Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Exodus 21:32
-
New Living Translation
-
(en) King James Bible ·
If the ox shall push a manservant or a maidservant; he shall give unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned. -
(en) New King James Version ·
If the ox gores a male or female servant, he shall give to their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned. -
(en) New American Standard Bible ·
“If the ox gores a male or female slave, the owner shall give his or her master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned. -
(en) Darby Bible Translation ·
If the ox gore a bondman or a handmaid, he shall give to their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned. -
(ru) Синодальный перевод ·
Если вол забодает раба или рабу, то господину их заплатить тридцать сиклей серебра, а вола побить камнями. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Коли ж бик заколе раба або рабиню, нехай дасть тридцять шеклів власникові, а бика вбити камінням. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Коли ж раба чи рабиню вбє скотина, мусить дати властитель срібла трийцять секлїв панові, а скотину вбити каміннєм. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Коли вдарить той віл раба або невільницю, то власник дасть панові того тридцять шеклів срібла, а віл той буде вкамено́ваний. -
(ru) Новый русский перевод ·
Если бык забодает раба или рабыню, то пусть хозяин заплатит их господину тридцать шекелей57 серебра, а быка пусть забьют камнями. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Якщо ж віл заколе рогами раба чи рабиню, — нехай власник вола дасть їхньому господареві тридцять дідрахм срібла, а вола поб’ють камінням. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
если же бык забодает раба, то владелец животного должен заплатить хозяину раба 30 серебряных монет, а бык должен быть забит камнями, и этот закон одинаково применим и к рабам и рабыням.