Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Exodus 21:9
-
New Living Translation
But if the slave’s owner arranges for her to marry his son, he may no longer treat her as a slave but as a daughter.
-
(en) King James Bible ·
And if he have betrothed her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters. -
(en) New King James Version ·
And if he has betrothed her to his son, he shall deal with her according to the custom of daughters. -
(en) New International Version ·
If he selects her for his son, he must grant her the rights of a daughter. -
(en) English Standard Version ·
If he designates her for his son, he shall deal with her as with a daughter. -
(en) New American Standard Bible ·
“If he designates her for his son, he shall deal with her according to the custom of daughters. -
(en) Darby Bible Translation ·
And if he have appointed her unto his son, he shall deal with her after the law of daughters. -
(ru) Синодальный перевод ·
если он обручит её сыну своему, пусть поступит с нею по праву дочерей; -
(ua) Переклад Хоменка ·
Коли ж синові своєму набув її, по праву дочок мусить поступати з нею. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
А коли синові свойму призначив її, дак по праву дочки мусить чинить із нею. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А якщо призна́чить її для сина свого, то зробить їй за правом дочо́к. -
(ru) Новый русский перевод ·
Выбрав ее женой для сына, пусть даст ей права дочери. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Якщо ж заручив її синові, то нехай обходиться з нею за правами дочок. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Если же хозяин пообещал выдать рабыню замуж за своего сына, то с ней следует обращаться не как с рабыней, а как с дочерью.