Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Exodus 21) | (Exodus 23) →

New Living Translation

Новый русский перевод

  • Protection of Property

    a“If someone steals an oxb or sheep and then kills or sells it, the thief must pay back five oxen for each ox stolen, and four sheep for each sheep stolen.
  • — Если кто-то украдет вола или овцу и зарежет их или продаст, то он заплатит пять волов за вола и четыре овцы за овцу.
  • c“If a thief is caught in the act of breaking into a house and is struck and killed in the process, the person who killed the thief is not guilty of murder.
  • Если вора застигнут при взломе и изобьют так, что он умрет, то тот, кто его бил, не виноват в убийстве.
  • But if it happens in daylight, the one who killed the thief is guilty of murder.
    “A thief who is caught must pay in full for everything he stole. If he cannot pay, he must be sold as a slave to pay for his theft.
  • Но если это случится после восхода солнца, тогда он виноват. Вор должен возместить украденное. Если у него ничего нет, то пусть его продадут в рабство, чтобы возместить украденное.
  • If someone steals an ox or a donkey or a sheep and it is found in the thief’s possession, then the thief must pay double the value of the stolen animal.
  • Если краденый скот будет найден у него живым, то все равно, вол это, осел или овца, он должен заплатить вдвое.
  • “If an animal is grazing in a field or vineyard and the owner lets it stray into someone else’s field to graze, then the animal’s owner must pay compensation from the best of his own grain or grapes.
  • Если кто-то потравит чужое поле или виноградник, пустив скотину на чужое поле, то пусть возместит за потраву лучшим урожаем со своего поля или виноградника.
  • “If you are burning thornbushes and the fire gets out of control and spreads into another person’s field, destroying the sheaves or the uncut grain or the whole crop, the one who started the fire must pay for the lost crop.
  • Если загорится огонь и, охватив терновые кусты, спалит скирды или несжатое зерно в поле, то тот, кто пустил огонь, должен возместить сгоревшее.
  • “Suppose someone leaves money or goods with a neighbor for safekeeping, and they are stolen from the neighbor’s house. If the thief is caught, the compensation is double the value of what was stolen.
  • Если кто-то отдаст ближнему на хранение серебро или вещи и их украдут из дома поручившегося, то вор, если его поймают, заплатит вдвое.
  • But if the thief is not caught, the neighbor must appear before God,d who will determine if he stole the property.
  • Но если вора не найдут, поручившийся должен предстать перед судьями58 и поклясться, что не посягал на чужое добро.
  • “Suppose there is a dispute between two people who both claim to own a particular ox, donkey, sheep, article of clothing, or any lost property. Both parties must come before God, and the person whom God declarese guilty must pay double compensation to the other.
  • При всяком споре о праве на имущество, будь то вол, осел, овца, одежда или другое пропавшее имущество, о котором кто-то говорит: «Это мое», обе стороны должны представить дело судьям.59 Тот, кого судьи объявят60 неправым, заплатит истцу вдвое.
  • “Now suppose someone leaves a donkey, ox, sheep, or any other animal with a neighbor for safekeeping, but it dies or is injured or is taken away, and no one sees what happened.
  • Если кто-то отдаст ближнему осла, вола, овцу или другую скотину на хранение, и она умрет, или будет покалечена, или угнана, когда никто не видит,
  • The neighbor must then take an oath in the presence of the LORD. If the LORD confirms that the neighbor did not steal the property, the owner must accept the verdict, and no payment will be required.
  • то его спор с ответчиком будет решен клятвой перед Господом, что ответчик не посягал на чужое добро. Истец должен принять клятву, и возмещения не будет.
  • But if the animal was indeed stolen, the guilty person must pay compensation to the owner.
  • Но если скотину у ответчика украли, то он должен возместить истцу за украденное.
  • If it was torn to pieces by a wild animal, the remains of the carcass must be shown as evidence, and no compensation will be required.
  • Если скотину растерзали дикие звери, то пусть ответчик принесет труп животного для доказательства. Тогда он не будет возмещать убытки за растерзанное животное.
  • “If someone borrows an animal from a neighbor and it is injured or dies when the owner is absent, the person who borrowed it must pay full compensation.
  • Если кто-то возьмет у ближнего скотину взаймы, а она получит увечье или умрет, когда хозяина не будет рядом, то он должен возместить.
  • But if the owner was present, no compensation is required. And no compensation is required if the animal was rented, for this loss is covered by the rental fee.
  • Но если хозяин будет в тот момент рядом, то взявший ее взаймы не будет платить. Если скотина была взята внаем, пусть потерю покроет плата за наем.

  • Social Responsibility

    “If a man seduces a virgin who is not engaged to anyone and has sex with her, he must pay the customary bride price and marry her.
  • — Если человек соблазнит девушку, которая не давала обещания выйти замуж, и переспит с ней, то он должен заплатить свадебный выкуп, и она станет его женой.
  • But if her father refuses to let him marry her, the man must still pay him an amount equal to the bride price of a virgin.
  • Если же отец откажется отдать ее ему, он все равно должен заплатить выкуп, какой полагается за девушку.
  • “You must not allow a sorceress to live.
  • Не оставляй в живых колдунью.
  • “Anyone who has sexual relations with an animal must certainly be put to death.
  • Всякого, кто совокупляется с животным, следует предать смерти.
  • “Anyone who sacrifices to any god other than the LORD must be destroyed.f
  • Всякого, приносящего жертвы иному богу, кроме Господа, следует истребить.61
  • “You must not mistreat or oppress foreigners in any way. Remember, you yourselves were once foreigners in the land of Egypt.
  • Не притесняй поселенцев, не угнетай их: вы сами были поселенцами в Египте.
  • “You must not exploit a widow or an orphan.
  • Не притесняй вдов и сирот.
  • If you exploit them in any way and they cry out to me, then I will certainly hear their cry.
  • Если вы будете делать это, они призовут на помощь Меня, и Я непременно услышу.
  • My anger will blaze against you, and I will kill you with the sword. Then your wives will be widows and your children fatherless.
  • Мой гнев вспыхнет, и Я убью вас мечом. Ваши жены сами станут вдовами, а дети — сиротами.
  • “If you lend money to any of my people who are in need, do not charge interest as a money lender would.
  • Если даешь взаймы бедняку из Моего народа, то не будь, как ростовщик — не налагай процентов.
  • If you take your neighbor’s cloak as security for a loan, you must return it before sunset.
  • Если возьмешь у ближнего в залог одежду, то верни ее к закату:
  • This coat may be the only blanket your neighbor has. How can a person sleep without it? If you do not return it and your neighbor cries out to me for help, then I will hear, for I am merciful.
  • может быть, ему больше нечем укрыться, кроме этой одежды. Как ему спать без нее? Когда он взмолится ко Мне, Я услышу, потому что Я милостив.
  • “You must not dishonor God or curse any of your rulers.
  • Не оскорбляй Бога62 и не говори плохо о вожде твоего народа.
  • “You must not hold anything back when you give me offerings from your crops and your wine.
    “You must give me your firstborn sons.
  • Не медли совершать приношения из твоих амбаров и кувшинов.63
    Отдавайте Мне первенцев из своих сыновей.
  • “You must also give me the firstborn of your cattle, sheep, and goats. But leave the newborn animal with its mother for seven days; then give it to me on the eighth day.
  • Отдавайте Мне первородное из крупного и мелкого скота. Пусть животные остаются семь дней с матерью, а на восьмой день отдавайте их Мне.
  • “You must be my holy people. Therefore, do not eat any animal that has been torn up and killed by wild animals. Throw it to the dogs.
  • Будьте Моим святым народом: не ешьте мясо животного, растерзанного дикими зверями. Бросайте его собакам.

  • ← (Exodus 21) | (Exodus 23) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025