Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Хоменка
“Tell the people of Israel to bring me their sacred offerings. Accept the contributions from all whose hearts are moved to offer them.
«Накажи синам Ізраїля, щоб приносили мені податі; від кожного, хто добровільно схоче дати, візьміть для мене пожертву.
Here is a list of sacred offerings you may accept from them:
gold, silver, and bronze;
gold, silver, and bronze;
Датки ж, що братимете від них, будуть такі: золото, срібло й мідь;
blue, purple, and scarlet thread;
fine linen and goat hair for cloth;
fine linen and goat hair for cloth;
блават, порфіра й кармазин, віссон і козяча шерсть;
tanned ram skins and fine goatskin leather;
acacia wood;
acacia wood;
червонобарвні баранячі шкури, шкури борсучі й дерево акації;
olive oil for the lamps;
spices for the anointing oil and the fragrant incense;
spices for the anointing oil and the fragrant incense;
олива на світло, і пахощі для намащування й для запашного кадила;
onyx stones, and other gemstones to be set in the ephod and the priest’s chestpiece.
онікс-каміння й каміння, щоб вставити в ефод і нагрудник.
“Have the people of Israel build me a holy sanctuary so I can live among them.
Нехай вони мені спорудять святиню, щоб я міг жити серед них.
You must build this Tabernacle and its furnishings exactly according to the pattern I will show you.
Усе згідно із взірцем храмини та згідно з взірцем утварі, що покажу тобі, так зробите усе.
Зробиш кивот з дерева акації; два лікті з половиною завдовжки, півтора ліктя завшир і півтора ліктя заввиш.
Overlay it inside and outside with pure gold, and run a molding of gold all around it.
І облицюєш його щирим золотом, ізсередини і зверху облицюєш його, і на верху обведеш його кругом золотою листвою.
Cast four gold rings and attach them to its four feet, two rings on each side.
Виллєш чотири каблучки з золота і поприкріплюєш їх по чотирьох рогах його; дві каблучки з одного боку й дві каблучки з другого боку.
Make poles from acacia wood, and overlay them with gold.
Зробиш і носила з дерева акації і обкладеш їх золотом.
Insert the poles into the rings at the sides of the Ark to carry it.
І повсовуєш носила в каблучки з боків ковчегу, щоб носити його на них.
These carrying poles must stay inside the rings; never remove them.
Та нехай носила завжди будуть у каблучках у ковчезі, не виймати їх ніколи звідтіль.
І покладеш у кивот Свідоцтво, що я дам тобі.
Спорудиш також і віко зі щирого золота, два лікті з половиною завдовжки і півтора ліктя завшир.
Then make two cherubim from hammered gold, and place them on the two ends of the atonement cover.
Виготуєш двох золотих херувимів, кутим поробленням зробиш їх, по обох кінцях віка зробиш їх.
Mold the cherubim on each end of the atonement cover, making it all of one piece of gold.
Зробиш одного херувима з одного кінця, а другого херувима з другого кінця; суцільно з віком зробите ви херувимів по обидвох кінцях його.
The cherubim will face each other and look down on the atonement cover. With their wings spread above it, they will protect it.
І простягатимуть херувими крила вгору, покриваючи ними віко, а обличчя їх одне до одного, до віка нехай будуть звернені обличчя херувимів.
Place inside the Ark the stone tablets inscribed with the terms of the covenant, which I will give to you. Then put the atonement cover on top of the Ark.
І покладеш віко на ковчезі зверху, а в кивот вкладеш Свідоцтво, що я дам тобі.
Там я буду стрічатися з тобою, і зверху віка, з-поміж двох херувимів, що над ковчегом Свідоцтва, я говоритиму з тобою про все те, що маю заповідати тобі для синів Ізраїля.
Виготуєш з дерева акації стіл, два лікті завдовжки, лікоть завшир і півтора ліктя заввиш.
Overlay it with pure gold and run a gold molding around the edge.
Вимостиш його щирим золотом; і приробиш йому навкруги золотий вінець.
Зробиш до нього ґзимс на долоню завширш з усіх боків, до ґзимсу ж зробиш навкруги золотий вінець.
Make four gold rings for the table and attach them at the four corners next to the four legs.
Потім зробиш до нього чотири золоті каблучки і прикріпиш каблучки до чотирьох рогів, на чотирьох ногах його.
Attach the rings near the border to hold the poles that are used to carry the table.
Каблучки ж для носил, щоб носити стіл, мають щільно приставати до ґзимсу.
Make these poles from acacia wood, and overlay them with gold.
Носила витешеш з дерева акації і обведеш їх золотом; на них носитимуть стіл.
Make special containers of pure gold for the table — bowls, ladles, pitchers, and jars — to be used in pouring out liquid offerings.
Зробиш також підноси до нього, ложки, кінви й чаші, щоб возливати з них; із щирого золота зробиш їх.
Place the Bread of the Presence on the table to remain before me at all times.
На столі ж покладатимеш хліб появлення перед моє лице, повсякчасно.
Plans for the Lampstand
“Make a lampstand of pure, hammered gold. Make the entire lampstand and its decorations of one piece — the base, center stem, lamp cups, buds, and petals.
Виготуєш і світильник із щирого золота; кутим поробленням нехай буде зроблений; держало його, вітки його, чашечки його, бруньки й квітки його мусять бути однолиті.
Make it with six branches going out from the center stem, three on each side.
Шість віток виходитимуть із боків його: три вітки світильника з одного боку й три вітки з другого боку.
Each of the six branches will have three lamp cups shaped like almond blossoms, complete with buds and petals.
Три чашечки як мигдалевий цвіт, з брунькою й квіточкою на одній вітці, і три чашечки як мигдалевий цвіт, з брунькою й квіточкою на другій вітці; тож так на всіх шістьох вітках, що виходитимуть із світильника.
Craft the center stem of the lampstand with four lamp cups shaped like almond blossoms, complete with buds and petals.
На світильнику ж чотири чашечки, як мигдалевий цвіт, з бруньками і квіточками їхніми.
There will also be an almond bud beneath each pair of branches where the six branches extend from the center stem.
Одна брунька під двома вітками, що виходять із світильника, друга брунька під двома вітками, що виходять з нього, й нарешті третя брунька під двома вітками, що виходять з нього: на шість віток, що виходять із світильника.
The almond buds and branches must all be of one piece with the center stem, and they must be hammered from pure gold.
Бруньки ці й вітки мусять бути суцільні з світильником, все кутого пороблення, з одного кусня щирого золота.
Then make the seven lamps for the lampstand, and set them so they reflect their light forward.
Далі зробиш сім лямп для світильника та поставиш їх угорі так, щоб світили на передній бік його.
The lamp snuffers and trays must also be made of pure gold.
Щипці до нього й огарничка до нього будуть із щирого золота.
Із таланту щирого золота маєш зробити його з усіма його приладами.