Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Огієнка
“Tell the people of Israel to bring me their sacred offerings. Accept the contributions from all whose hearts are moved to offer them.
„Промовляй до Ізраїлевих синів, і нехай вони ві́зьмуть для Мене прино́шення. Від кожного мужа, що́ дасть добровільно його серце, ві́зьмете прино́шення для Ме́не.
Here is a list of sacred offerings you may accept from them:
gold, silver, and bronze;
gold, silver, and bronze;
А оце те прино́шення, що ві́зьмете від них: золото, і срібло, і мідь,
blue, purple, and scarlet thread;
fine linen and goat hair for cloth;
fine linen and goat hair for cloth;
і блаки́ть, і пу́рпур, і че́рвень, і віссо́н, і кози́на вовна,
tanned ram skins and fine goatskin leather;
acacia wood;
acacia wood;
і шкурки́ бара́нячі, начервоно пофарбо́вані, і шкурки тахаше́ві, і дерево ака́цій,
olive oil for the lamps;
spices for the anointing oil and the fragrant incense;
spices for the anointing oil and the fragrant incense;
олива на осві́тлення, пахощі до оливи нама́щення, і пахощі для кади́ла,
onyx stones, and other gemstones to be set in the ephod and the priest’s chestpiece.
і камі́ння оніксове, і каміння на опра́ву до ефо́ду й до нагру́дника.
“Have the people of Israel build me a holy sanctuary so I can live among them.
І нехай збудують Мені святиню, — і перебува́тиму серед них.
You must build this Tabernacle and its furnishings exactly according to the pattern I will show you.
Як усе, що Я покажу́ тобі — будо́ву скинії та будову рече́й її, — і так зро́бите.
І зроблять вони ковче́га з акаці́йного дерева, — два лі́кті й пів довжина́ його, і лі́коть і пів ширина́ його, і лікоть і пів вишина його.
Overlay it inside and outside with pure gold, and run a molding of gold all around it.
І пообкладаєш його щирим золотом зсере́дини та іззо́вні. І зробиш вінця́ золотого навко́ло над ним.
Cast four gold rings and attach them to its four feet, two rings on each side.
І виллєш для нього чотири золоті каблу́чки, і даси на чотирьох кутах його, — дві каблу́чки на одному боці його, і дві каблучки на другому боці його.
Make poles from acacia wood, and overlay them with gold.
І поробиш держаки́ з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом.
Insert the poles into the rings at the sides of the Ark to carry it.
І повсо́вуєш ці держаки́ в каблу́чки на боках ковче́гу, щоб ними носити ковче́га.
These carrying poles must stay inside the rings; never remove them.
В ковче́гових каблу́чках будуть ці держаки́; не відступлять вони від нього.
І покладеш до ковче́гу те свідо́цтво, що Я тобі дам.
І зробиш ві́ко зо щирого золота, — два лікті й пів довжина́ його, і лікоть і пів ширина́ його.
Then make two cherubim from hammered gold, and place them on the two ends of the atonement cover.
І зробиш два золоті херуви́ми, — роботою кутою зробиш їх з обох кі́нців віка.
Mold the cherubim on each end of the atonement cover, making it all of one piece of gold.
І зроби одного херувима з кінця́ звідси, а одного херувима з кінця́ звідти. Від того ві́ка поробите тих херувимів на обох кі́нцях його.
The cherubim will face each other and look down on the atonement cover. With their wings spread above it, they will protect it.
І будуть ті херувими простягати кри́ла догори́, і заті́нювати своїми кри́льми над віком, а їхні обличчя — одне до о́дного; до віка будуть обличчя тих херувимів.
Place inside the Ark the stone tablets inscribed with the terms of the covenant, which I will give to you. Then put the atonement cover on top of the Ark.
І покладеш те віко згори́ на ковче́га, а до цього ковчега покладеш свідо́цтво, яке Я тобі дам.
І Я буду тобі відкриватися там, і буду говорити з тобою з-над віка з-посеред обох херувимів, що над ковче́гом свідо́цтва, про все, що розповім тобі для синів Ізраїлевих.
І зробиш стола з акаційного дерева, — два лікті довжина́ його, і лікоть ширина́ його, і лікоть і лів вишина́ його.
Overlay it with pure gold and run a gold molding around the edge.
І пообкладаєш його щирим золотом, і зробиш вінця́ золотого для нього навко́ло.
І ли́штву зробиш для нього в долоню навко́ло, і зробиш вінця́ золотого навко́ло, — для ли́штви його.
Make four gold rings for the table and attach them at the four corners next to the four legs.
І зробиш для нього чотири каблу́чки із золота, та й даси ці каблучки на чотирьох кінцях, що при його чотирьох ніжках.
Attach the rings near the border to hold the poles that are used to carry the table.
Навпроти лиштви будуть ці каблучки, на вклада́ння для держакі́в, щоб носити стола.
Make these poles from acacia wood, and overlay them with gold.
І поробиш ті держаки́ з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом, і на них бу́дуть носити стола.
Make special containers of pure gold for the table — bowls, ladles, pitchers, and jars — to be used in pouring out liquid offerings.
І поро́биш миски́ його, і кади́льниці його, і чаші його та кухлі його, щоб ними лити, — зо щирого золота їх ти поро́биш.
Place the Bread of the Presence on the table to remain before me at all times.
А на столі покладеш хліб показни́й, що за́вжди перед Моїм лицем.
Plans for the Lampstand
“Make a lampstand of pure, hammered gold. Make the entire lampstand and its decorations of one piece — the base, center stem, lamp cups, buds, and petals.
І зробиш свічника́ зо щирого золота, — роботою кутою нехай буде зро́блено цього свічника. Стовп його, і раме́на його, ке́лихи його, ґудзі його й квітки́ його — будуть із нього.
Make it with six branches going out from the center stem, three on each side.
І шість раме́н вихо́дитимуть із боків його, — три рамені свічника з одно́го боку його, і три рамені свічника з другого боку його.
Each of the six branches will have three lamp cups shaped like almond blossoms, complete with buds and petals.
Три ке́лихи мигдалоподібні в однім рамені, ґудзь і квітка, і три мигдалоподібні келихи в рамені другім, ґудзь і квітка. Так на шости раме́нах, що виходять із свічника.
Craft the center stem of the lampstand with four lamp cups shaped like almond blossoms, complete with buds and petals.
А на стовпі свічника чотири келихи мигдалоподібні, ґудзі його та квітки́ його.
There will also be an almond bud beneath each pair of branches where the six branches extend from the center stem.
І ґудзь під двома раме́нами з нього, і ґудзь під іншими двома раме́нами з нього, і ґудзь під третіми двома раменами з нього, — у шости рамен, що виходять із свічника.
The almond buds and branches must all be of one piece with the center stem, and they must be hammered from pure gold.
Їхні ґудзі та їхні раме́на нехай будуть із нього. Увесь він — одне куття́ щирого золота.
Then make the seven lamps for the lampstand, and set them so they reflect their light forward.
І зробиш сім лямпа́док до нього, і нехай засвітять його лямпадки, і нехай він світить на передню сторону його.
The lamp snuffers and trays must also be made of pure gold.
А його щи́пчики та його лопа́тки на ву́гіль — щире золото.
З тала́нту щирого золота зробиш його та ввесь цей по́суд.