Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Exodus 26:4
-
New Living Translation
Put loops of blue yarn along the edge of the last curtain in each set.
-
(en) King James Bible ·
And thou shalt make loops of blue upon the edge of the one curtain from the selvedge in the coupling; and likewise shalt thou make in the uttermost edge of another curtain, in the coupling of the second. -
(en) New King James Version ·
And you shall make loops of blue yarn on the edge of the curtain on the selvedge of one set, and likewise you shall do on the outer edge of the other curtain of the second set. -
(en) New International Version ·
Make loops of blue material along the edge of the end curtain in one set, and do the same with the end curtain in the other set. -
(en) English Standard Version ·
And you shall make loops of blue on the edge of the outermost curtain in the first set. Likewise you shall make loops on the edge of the outermost curtain in the second set. -
(en) New American Standard Bible ·
“You shall make loops of blue on the edge of the outermost curtain in the first set, and likewise you shall make them on the edge of the curtain that is outermost in the second set. -
(en) Darby Bible Translation ·
And thou shalt make loops of blue on the edge of the one curtain at the end of the coupling; and likewise shalt thou make [them] in the edge of the outermost curtain in the other coupling. -
(ru) Синодальный перевод ·
Сделай петли голубого цвета на краю первого покрывала, в конце соединяющего обе половины; так сделай и на краю последнего покрывала, соединяющего обе половины; -
(ua) Переклад Хоменка ·
Зробиш петельки на краєчках килима, що з краю першої низки позчіплюваних килимів; так само зроби на крайньому килимі другої низки поспинаних килимів. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І поробиш петельки з блакиту по бережках одного келїма, де спинати муться їх бережки, і по бережках другого келїма, де спинати муться їх бережки. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І поробиш блаки́тні пете́льки на краю́ одного покрива́ла з кінця в спина́нні. І так само зробиш на краю кінцевого покрива́ла в спина́нні другім. -
(ru) Новый русский перевод ·
Сделай петли из голубой ткани по краю последнего покрывала каждого ряда. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А для них із синього сукна зробиш петлі — на краях першого зшитого покривала з одного боку; і так само зробиш на зовнішньому краї другого зшитого покривала. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Сделай петли из голубого материала по краю крайней завесы из первых пяти и сделай то же самое на крайней завесе из вторых пяти.