Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Exodus 27) | (Exodus 29) →

New Living Translation

Переклад Хоменка

  • Clothing for the Priests

    “Call for your brother, Aaron, and his sons, Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar. Set them apart from the rest of the people of Israel so they may minister to me and be my priests.
  • «Нехай приступлять до тебе Арон, брат твій, і сини його, з-поміж синів Ізраїля, щоб служити мені священиками: Арон, Надав і Авігу, Єлеазар та Ітамар, сини Аронові.
  • Make sacred garments for Aaron that are glorious and beautiful.
  • Ти справиш священні ризи Аронові, братові твоєму, на славу й на окрасу.
  • Instruct all the skilled craftsmen whom I have filled with the spirit of wisdom. Have them make garments for Aaron that will distinguish him as a priest set apart for my service.
  • І скажеш усім здатним та кмітливим, кого я сповнив хистом, щоб вони зробили ризи Аронові, щоб посвятити мені його на священика.
  • These are the garments they are to make: a chestpiece, an ephod, a robe, a patterned tunic, a turban, and a sash. They are to make these sacred garments for your brother, Aaron, and his sons to wear when they serve me as priests.
  • Ось які ризи нехай справлять: нагрудник і ефод; та верхню ризу — хитон мережаний, митру й пояс зроблять вони священні ризи Аронові, братові твоєму й синам його, щоб був священиком мені.
  • So give them fine linen cloth, gold thread, and blue, purple, and scarlet thread.
  • Вони візьмуть на те золота й блакиту, порфіри й кармазину та тонкого полотна.

  • Design of the Ephod

    “The craftsmen must make the ephod of finely woven linen and skillfully embroider it with gold and with blue, purple, and scarlet thread.
  • Зроблять вони ефод із золота, блакиту, порфіри й кармазину та тонкої льняної тканини, мистецької роботи.
  • It will consist of two pieces, front and back, joined at the shoulders with two shoulder-pieces.
  • На обох кінцях його мають бути прив'язані два нараменники, щоб ними його прив'язувати.
  • The decorative sash will be made of the same materials: finely woven linen embroidered with gold and with blue, purple, and scarlet thread.
  • І по-мистецькому вироблений пояс на ньому для оперізування, буде однакової роботи й одноцілий: із золота і блакиту й порфіри та кармазину і тонкого льняного полотна.
  • “Take two onyx stones, and engrave on them the names of the tribes of Israel.
  • І візьмеш два онікси і вирізьбиш на них імена синів Ізраїля.
  • Six names will be on each stone, arranged in the order of the births of the original sons of Israel.
  • Шість імен їхніх на одному камені, і шість других імен на другому камені, по черзі їх народження.
  • Engrave these names on the two stones in the same way a jeweler engraves a seal. Then mount the stones in settings of gold filigree.
  • Робом ритівника самоцвітів, як вирізьблюють печатки, вирізьбиш на двох каменях імена синів Ізраїля, і в оправу з золота оправиш їх.
  • Fasten the two stones on the shoulder-pieces of the ephod as a reminder that Aaron represents the people of Israel. Aaron will carry these names on his shoulders as a constant reminder whenever he goes before the LORD.
  • І прикріпиш обидва камені на нараменниках ефоду, як камені на спомин синам Ізраїля. Арон носитиме їх імена перед Господом на своїх раменах на спомин.
  • Make the settings of gold filigree,
  • Зробиш дві золоті оправи,
  • then braid two cords of pure gold and attach them to the filigree settings on the shoulders of the ephod.
  • і два ланцюжки з щирого золота; зробиш їх, сплівши як шнурки мотузкові, та й причепиш шнурові ланцюжки до оправ.

  • Design of the Chestpiece

    “Then, with great skill and care, make a chestpiece to be worn for seeking a decision from God.a Make it to match the ephod, using finely woven linen embroidered with gold and with blue, purple, and scarlet thread.
  • Далі, зробиш нагрудника судейського, мистецької роботи, таким робом, як і ефод, зробиш його: з золота, блакиту, порфіри й кармазину та тонкого льняного полотна зробиш його.
  • Make the chestpiece of a single piece of cloth folded to form a pouch nine inchesb square.
  • Чотирикутний нехай буде, складений удвоє, п'ядь завдовжки і п'ядь уширш.
  • Mount four rows of gemstonesc on it. The first row will contain a red carnelian, a pale-green peridot, and an emerald.
  • Та понасаджуєш на ньому оправлене каміння в чотири ряди; сардій, топаз і смарагд — ряд перший.
  • The second row will contain a turquoise, a blue lapis lazuli, and a white moonstone.
  • Другий ряд: рубін, сафір і берил.
  • The third row will contain an orange jacinth, an agate, and a purple amethyst.
  • Третій ряд: опал, агат і аметист.
  • The fourth row will contain a blue-green beryl, an onyx, and a green jasper. All these stones will be set in gold filigree.
  • Четвертий ряд: хрисоліт, онікс і яспис. Оправлені в золото будуть вони в своїх насадках.
  • Each stone will represent one of the twelve sons of Israel, and the name of that tribe will be engraved on it like a seal.
  • І будуть ці камені за іменами синів Ізраїля — дванадцять; вирізьблені будуть, як печатки, кожен з ім'ям своїм буде, за дванадцятьма колінами.
  • “To attach the chestpiece to the ephod, make braided cords of pure gold thread.
  • Зробиш на нагруднику шнурові ланцюжки з щирого золота.
  • Then make two gold rings and attach them to the top corners of the chestpiece.
  • Далі, зробиш на нагруднику дві золоті каблучки і прикріпиш їх до двох кінців нагрудника.
  • Tie the two gold cords to the two rings on the chestpiece.
  • І причепиш два золоті шнурки до двох каблучок, що на кінцях нагрудника.
  • Tie the other ends of the cords to the gold settings on the shoulder-pieces of the ephod.
  • Обидва ж кінці двох шнурків прив'яжеш до двох оправ, що їх прикріпиш на обох нараменниках ефоду, спереду.
  • Then make two more gold rings and attach them to the inside edges of the chestpiece next to the ephod.
  • Зробиш також дві золоті каблучки та причепиш до других двох кінців нагрудника, до його спіднього рубця, що звернений до ефоду.
  • And make two more gold rings and attach them to the front of the ephod, below the shoulder-pieces, just above the knot where the decorative sash is fastened to the ephod.
  • І зробиш знову дві золоті каблучки, що причепиш до обох нараменників ефоду, внизу, з лицьового боку його, саме там, де зв'язується, над мережаним поясом ефоду.
  • Then attach the bottom rings of the chestpiece to the rings on the ephod with blue cords. This will hold the chestpiece securely to the ephod above the decorative sash.
  • Та нехай каблучки нагрудника будуть прив'язані блакитним шнурочком до каблучок ефоду, щоб був над мережаним поясом ефоду, і щоб не зсувався з ефоду.
  • “In this way, Aaron will carry the names of the tribes of Israel on the sacred chestpieced over his heart when he goes into the Holy Place. This will be a continual reminder that he represents the people when he comes before the LORD.
  • Так Арон носитиме імена синів Ізраїля на судейськім нагруднику на своєму серці, коли входитиме в святиню, на вічний спомин перед Господом.
  • Insert the Urim and Thummim into the sacred chestpiece so they will be carried over Aaron’s heart when he goes into the LORD’s presence. In this way, Aaron will always carry over his heart the objects used to determine the LORD’s will for his people whenever he goes in before the LORD.
  • У судейський нагрудник вкладеш Урім і Туммім, щоб вони були на серці Арона, як входитиме він перед Господа; і носитиме Арон суд синів Ізраїля на своєму серці перед Господом повсякчасно.

  • Additional Clothing for the Priests

    “Make the robe that is worn with the ephod from a single piece of blue cloth,
  • І зробиш верхню ризу, всю з блакиту.
  • with an opening for Aaron’s head in the middle of it. Reinforce the opening with a woven collare so it will not tear.
  • І буде в ній посередині нагорі отвір для голови, облямований навкруги обшивкою тканої роботи — як отвір броні, щоб не рвалася.
  • Make pomegranates out of blue, purple, and scarlet yarn, and attach them to the hem of the robe, with gold bells between them.
  • По краях її зробиш гранатові яблучка з блакиту і порфіри і кармазину, по краях її навкруги; і дзвіночки золоті проміж ними навкруги;
  • The gold bells and pomegranates are to alternate all around the hem.
  • дзвіночок золотий і гранатове яблучко напереміну, і так по краях усієї ризи навколо.
  • Aaron will wear this robe whenever he ministers before the LORD, and the bells will tinkle as he goes in and out of the LORD’s presence in the Holy Place. If he wears it, he will not die.
  • Вона буде на Аронові, як служитиме, щоб було чути дзвоніння дзвіночків, як входитиме в святиню перед Господа, і як виходитиме, щоб не вмерти йому.
  • “Next make a medallion of pure gold, and engrave it like a seal with these words: Holy to the Lord.
  • Виготуєш також платівку з щирого золота і виритуєш на ній, на спосіб ритування печатки: Святе Господеві.
  • Attach the medallion with a blue cord to the front of Aaron’s turban, where it must remain.
  • І прив'яжеш до неї шнурочок з блавату, щоб вона була на митрі, спереду митри щоб була.
  • Aaron must wear it on his forehead so he may take on himself any guilt of the people of Israel when they consecrate their sacred offerings. He must always wear it on his forehead so the LORD will accept the people.
  • Вона буде в Арона на чолі так, що Арон носитиме огріхи, яких допустяться сини Ізраїля в святих речах, що їх посвячуватимуть у всіх своїх святих приносах. Завсіди вона буде на чолі в нього, щоб зробити їх благоугодними перед Господом.
  • “Weave Aaron’s patterned tunic from fine linen cloth. Fashion the turban from this linen as well. Also make a sash, and decorate it with colorful embroidery.
  • Витчеш хитон з тонкого полотна, з тонкого полотна зробиш і митру, і пояс теж зробиш вишиваною роботою.
  • “For Aaron’s sons, make tunics, sashes, and special head coverings that are glorious and beautiful.
  • Зробиш і синам Арона хитони, зробиш їм і пояси, й клобуки теж зробиш на славу й на окрасу.
  • Clothe your brother, Aaron, and his sons with these garments, and then anoint and ordain them. Consecrate them so they can serve as my priests.
  • І вдягнеш у них Арона, брата твого, і синів його з ним, і помажеш їх, і введеш у чин їх, і освятиш їх на священицьку службу мені.
  • Also make linen undergarments for them, to be worn next to their bodies, reaching from their hips to their thighs.
  • Зробиш їм теж льняні штани, щоб покривали наготу їх від клубів до стегон.
  • These must be worn whenever Aaron and his sons enter the Tabernaclef or approach the altar in the Holy Place to perform their priestly duties. Then they will not incur guilt and die. This is a permanent law for Aaron and all his descendants after him.
  • Матимуть їх на собі Арон і сини його, як увіходитимуть у намет зборів, або як наближатимуться до жертовника, щоб служити в святині; інакше вони провинились би та й померли б. Це віковічна постанова для Арона і для його потомків.»

  • ← (Exodus 27) | (Exodus 29) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025