Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Exodus 27) | (Exodus 29) →

New Living Translation

Переклад Куліша та Пулюя

  • Clothing for the Priests

    “Call for your brother, Aaron, and his sons, Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar. Set them apart from the rest of the people of Israel so they may minister to me and be my priests.
  • Ти ж велиш приступити до себе Аронові, братові свому і синам його, зміж дїтей Ізрайля, щоб служив менї сьвященником: Арон, Надаб і Абигу, Єлеазар та Ітамар, сини Аронові.
  • Make sacred garments for Aaron that are glorious and beautiful.
  • І посправляєш ти шати сьвященні Аронові, братові свойму, на славу і на окрасу.
  • Instruct all the skilled craftsmen whom I have filled with the spirit of wisdom. Have them make garments for Aaron that will distinguish him as a priest set apart for my service.
  • І мовляти меш усїм премудрим у серцї, кого я сповнив духом премудростї, щоб вони поробили шати Аронові, на осьвяту його, щоб служив менї службу сьвященну.
  • These are the garments they are to make: a chestpiece, an ephod, a robe, a patterned tunic, a turban, and a sash. They are to make these sacred garments for your brother, Aaron, and his sons to wear when they serve me as priests.
  • І ось які шати нехай пороблять йому: нагрудник і наплїчник, і верхню шату і хитон* мережаний, та кедар** і пояс. І пороблять вони шати сьвященні Аронові, брату твойму, та синам його, щоб служив менї службу сьвященну.
  • So give them fine linen cloth, gold thread, and blue, purple, and scarlet thread.
  • І нехай візьмуть золота й блавату і пурпуру й кармазину і тонкого нитяного полотна,

  • Design of the Ephod

    “The craftsmen must make the ephod of finely woven linen and skillfully embroider it with gold and with blue, purple, and scarlet thread.
  • І зроблять вони наплїчника із золота й блавату, пурпуру й кармазину і з нитяного полотна майстерним робом тканого.
  • It will consist of two pieces, front and back, joined at the shoulders with two shoulder-pieces.
  • У його мають бути на обох кінцях його два нарамники до звязання, щоб так був звязаний.
  • The decorative sash will be made of the same materials: finely woven linen embroidered with gold and with blue, purple, and scarlet thread.
  • І пояс у наплїчника, що буде на йому, буде такої ж роботи, одної з ним тканї: із золота й блавату, і пурпуру й кармазину, і з тонкого нитяного полотна.
  • “Take two onyx stones, and engrave on them the names of the tribes of Israel.
  • І візьмеш два ониксових каменїв, та й повирізуєш на їх імена синів Ізрайлевих:
  • Six names will be on each stone, arranged in the order of the births of the original sons of Israel.
  • Шість імен їх на одному каменї, і шість других імен на другому каменї, по черзї народження їх.
  • Engrave these names on the two stones in the same way a jeweler engraves a seal. Then mount the stones in settings of gold filigree.
  • Робом ріжчика, як вирізують печатку, повирізуєш на двох каменях імена синів Ізрайлевих; оправу золоту поробиш до них.
  • Fasten the two stones on the shoulder-pieces of the ephod as a reminder that Aaron represents the people of Israel. Aaron will carry these names on his shoulders as a constant reminder whenever he goes before the LORD.
  • І положиш два каменї на нарамники наплїчника як каміннє на спомин синам Ізрайлевим, і носити ме Арон імена їх перед Господом на обох раменах своїх про спомин.
  • Make the settings of gold filigree,
  • І зробиш дві оправи золоті;
  • then braid two cords of pure gold and attach them to the filigree settings on the shoulders of the ephod.
  • І два ланцюхи щиро золоті: Як шнурки поробиш їх сплївши, та й попричіплюєш плетені ланцюхи до оправи.

  • Design of the Chestpiece

    “Then, with great skill and care, make a chestpiece to be worn for seeking a decision from God.a Make it to match the ephod, using finely woven linen embroidered with gold and with blue, purple, and scarlet thread.
  • І зробиш нагрудника судового робом майстерським, таким робом, як наплїчника зробиш його: із золота, блавату й пурпуру та кармазину, та тонкої нитяної тканини зробиш його.
  • Make the chestpiece of a single piece of cloth folded to form a pouch nine inchesb square.
  • Четверокутний він буде, двоїстий, пядь завдовжки і пядь завширшки.
  • Mount four rows of gemstonesc on it. The first row will contain a red carnelian, a pale-green peridot, and an emerald.
  • І понасаджуєш на йому оправлене каміння, чотири ряди каміння; один ряд: Сардїй, топаз і смарагд, ряд первий;
  • The second row will contain a turquoise, a blue lapis lazuli, and a white moonstone.
  • А другий ряд: Гранат, сафір і диямант;
  • The third row will contain an orange jacinth, an agate, and a purple amethyst.
  • А ряд третїй: Опаль, ахат і аметист;
  • The fourth row will contain a blue-green beryl, an onyx, and a green jasper. All these stones will be set in gold filigree.
  • А четвертий ряд: Хризолїт і оникс і яспіс; оправлені в золото будуть вони в своїх кубельцях.
  • Each stone will represent one of the twelve sons of Israel, and the name of that tribe will be engraved on it like a seal.
  • І будуть каменї по іменам синів Ізрайлевих, дванайцять по іменам їх; вирізані як печатка, кожен з імям своїм буде, по дванайцяти колїнам.
  • “To attach the chestpiece to the ephod, make braided cords of pure gold thread.
  • І поробиш на нагруднику ланьцюжки як шнурки плетені, із щирого золота.
  • Then make two gold rings and attach them to the top corners of the chestpiece.
  • І зробиш на нагруднику дві каблучки золоті, і причіпиш дві каблучки до двох кінцїв нагрудника.
  • Tie the two gold cords to the two rings on the chestpiece.
  • І привяжеш два шнурки золоті до двох каблучок по кіньцях нагрудника.
  • Tie the other ends of the cords to the gold settings on the shoulder-pieces of the ephod.
  • Обидва ж другі кіньцї двох плетених шнурків привяжеш до двох оправок, і привяжеш їх до нарамників наплїчника, спереду його.
  • Then make two more gold rings and attach them to the inside edges of the chestpiece next to the ephod.
  • І зробиш дві каблучки золоті та й причіпиш їх до двох кіньцїв нагрудника, до рубця його, що проти наплїчника, на виворітнїй сторонї.
  • And make two more gold rings and attach them to the front of the ephod, below the shoulder-pieces, just above the knot where the decorative sash is fastened to the ephod.
  • І зробиш дві каблучки золоті і причіпиш до обох нарамників наплїчника знизу, з лицьового боку його, де звязується над мережаним поясом наплїчника.
  • Then attach the bottom rings of the chestpiece to the rings on the ephod with blue cords. This will hold the chestpiece securely to the ephod above the decorative sash.
  • І привязувати муть нагрудника каблучками його до каблучок наплїчника шнурками блаватовими, щоб він був над мережаним поясом наплїчника, і щоб не зсувався нагрудник з наплїчника.
  • “In this way, Aaron will carry the names of the tribes of Israel on the sacred chestpieced over his heart when he goes into the Holy Place. This will be a continual reminder that he represents the people when he comes before the LORD.
  • І носити ме Арон імена синів Ізрайлевих в судньому нагруднику на серцї свойму, як приходить у сьвятиню, на вічний спомин перед Господом.
  • Insert the Urim and Thummim into the sacred chestpiece so they will be carried over Aaron’s heart when he goes into the LORD’s presence. In this way, Aaron will always carry over his heart the objects used to determine the LORD’s will for his people whenever he goes in before the LORD.
  • У нагрудник же положиш урім і туммім*, щоб вони були на серцї в Арона, як приходить він перед Господа, і носити ме Арон суд синів Ізрайлевих на серцї свойму перед Господом по всякий час.

  • Additional Clothing for the Priests

    “Make the robe that is worn with the ephod from a single piece of blue cloth,
  • І зробиш верхню шату до наплїчника всю з блавату.
  • with an opening for Aaron’s head in the middle of it. Reinforce the opening with a woven collare so it will not tear.
  • І буде в неї отвір для голови посерединї; буде навкруги роспірки тої облямовано обшивкою тканої роботи; як отвір панцера буде в неї, щоб не рвалась.
  • Make pomegranates out of blue, purple, and scarlet yarn, and attach them to the hem of the robe, with gold bells between them.
  • І поробиш по краях її гранатові яблучка з блавату і пурпуру й кармазину, навкруги краю її, і дзвінки золоті проміж ними з усїх боків:
  • The gold bells and pomegranates are to alternate all around the hem.
  • Дзвоник золотий і граната, дзвоник золотий і граната, по рубцю в верхньої шати з усїх боків.
  • Aaron will wear this robe whenever he ministers before the LORD, and the bells will tinkle as he goes in and out of the LORD’s presence in the Holy Place. If he wears it, he will not die.
  • І буде вона на Аронові, як треба йому службу служити, і чути буде дзвоненнє їх, як входити ме в сьвятиню перед Господа, і як виходити ме, щоб не вмерти йому.
  • “Next make a medallion of pure gold, and engrave it like a seal with these words: Holy to the Lord.
  • І зробиш бляху із щирого золота, і виріжеш на їй, як вирізують печатку: Сьвятиня Господеві!
  • Attach the medallion with a blue cord to the front of Aaron’s turban, where it must remain.
  • І привяжеш її до блаватового шнурка, щоб вона була привязана до кедара*; спереду кедара нехай буде вона.
  • Aaron must wear it on his forehead so he may take on himself any guilt of the people of Israel when they consecrate their sacred offerings. He must always wear it on his forehead so the LORD will accept the people.
  • І буде вона в Арона на чолї і носити ме Арон несправедливість сьвятих річей, що посьвячувати муть синове Ізрайлеві в усїх їх дарах сьвятих. По всякий час нехай вона буде на чолї в його, для благоволення їм перед Господом.
  • “Weave Aaron’s patterned tunic from fine linen cloth. Fashion the turban from this linen as well. Also make a sash, and decorate it with colorful embroidery.
  • І зробиш хитон з білого полотна, і зробиш пояса із білого полотна.
  • “For Aaron’s sons, make tunics, sashes, and special head coverings that are glorious and beautiful.
  • І синам Ароновим поробиш хитони і поробиш їм пояси, і клобуки поробиш їм про славу й окрасу.
  • Clothe your brother, Aaron, and his sons with these garments, and then anoint and ordain them. Consecrate them so they can serve as my priests.
  • І вдягнеш Арона, брата твого, і сини його з ним, і помажеш їх, і приручиш їм усе, і осьвятиш їх, і служити муть вони менї сьвященниками.
  • Also make linen undergarments for them, to be worn next to their bodies, reaching from their hips to their thighs.
  • І поробиш їм льняні спідні шати, прикривати наготу тїла їх; від бедер до стеген сягати муть.
  • These must be worn whenever Aaron and his sons enter the Tabernaclef or approach the altar in the Holy Place to perform their priestly duties. Then they will not incur guilt and die. This is a permanent law for Aaron and all his descendants after him.
  • І надївати муть їх Арон і синове його, як увіходити муть у громадянський намет, або як наближувати муться до жертівника, служачи в сьвятинї, щоб не провинили та й не померли: Віковічня установа про його й про насїннє його.

  • ← (Exodus 27) | (Exodus 29) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025