Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Огієнка
Plans for the Incense Altar
“Then make another altar of acacia wood for burning incense.
“Then make another altar of acacia wood for burning incense.
І зробиш жертівника на каді́ння кади́ла, — з акаційного дерева зробиш його.
Лікоть довжина́ його, і лікоть ширина́ його, — квадрато́вий нехай буде він, а два лікті вишина́ його. З нього виходитимуть ро́ги його.
Overlay the top, sides, and horns of the altar with pure gold, and run a gold molding around the entire altar.
І пообкладаєш його щирим золотом, — дах його та стіни його навко́ло, та ро́ги його. І зробиш йому вінця золотого навко́ло.
Make two gold rings, and attach them on opposite sides of the altar below the gold molding to hold the carrying poles.
І дві золоті каблучки зробиш йому під вінця його, — на двох боках його зробиш, на двох сторонах, — і буде це на вклада́ння для держакі́в, щоб ними носити його.
Make the poles of acacia wood and overlay them with gold.
І поробиш держаки́ з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом.
І поставиш його перед завісою, що над ковчегом свідо́цтва, перед віком, що на свідо́цтві, яким Я буду тобі об'являтися там.
“Every morning when Aaron maintains the lamps, he must burn fragrant incense on the altar.
І бу́де Аарон кадити на ньому кадило па́хощів щора́нку, — коли він поправлятиме лямпадки, то буде кадити його.
And each evening when he lights the lamps, he must again burn incense in the LORD’s presence. This must be done from generation to generation.
І при запа́ленні лямпадок під, вечір він буде кадити його. Це постійне кадило перед Господнім лицем на ваші покоління!
Do not offer any unholy incense on this altar, or any burnt offerings, grain offerings, or liquid offerings.
Не запалите на ньому чужого кадила, ані цілопа́лення, ані жертви хлі́бної, і жертви рідинної не бу́дете лити на ньому.
І складе́ Аарон о́купа на роги його, раз у році, — з крови жертви за гріх раз у році дня Оку́плення складе́ він окупа на нього на ваші покоління. Це найсвятіше для Господа!“
“Whenever you take a census of the people of Israel, each man who is counted must pay a ransom for himself to the LORD. Then no plague will strike the people as you count them.
„Коли будеш робити пере́лік Ізра́їлевих синів за тими, кого повинно лічити, то дадуть вони кожен викупа за душу свою Господе́ві при переліку їх, — і не буде між ними моровиці при переліку їх.
Оце дасть кожен, що переходить на переліку: половину ше́кля, на міру шеклем святи́ні, — двадцять ґер той шекель; половина цього шекля — прино́шення для Господа.
All who have reached their twentieth birthday must give this sacred offering to the LORD.
Кожен, хто переходить на переліку, від віку двадцяти літ і вище, дасть прино́шення для Господа.
Багатий не побільши́ть, а вбогий не зме́ншить від половини шекля, даючи прино́шення Господе́ві для склада́ння окупу за ваші душі.
І ві́зьмеш гроші окупу від Ізраїлевих синів, та й даси їх на роботу скинії заповіту. І буде воно Ізраїлевим синам на пам'ять перед Господнім обличчям для оку́плення за ваші душі“.
“Make a bronze washbasin with a bronze stand. Place it between the Tabernacle and the altar, and fill it with water.
„І зробиш умивальницю з міді, і підстава її — мідь, на вмива́ння. І поставиш її між скинією заповіту й між же́ртівником, і наллєш туди води.
Aaron and his sons will wash their hands and feet there.
І бу́дуть Аарон та сини його мити з неї свої руки та ноги свої.
They must wash with water whenever they go into the Tabernacle to appear before the LORD and when they approach the altar to burn up their special gifts to the LORD — or they will die!
Коли вони вхо́дитимуть до скинії заповіту, то будуть мити в воді, — щоб їм не вмерти, або коли будуть відходити до же́ртівника на слу́ження, щоб спалити огняну́ жертву для Господа.
They must always wash their hands and feet, or they will die. This is a permanent law for Aaron and his descendants, to be observed from generation to generation.”
І будуть вони вмивати руки свої та ноги свої, — щоб їм не вмерти. І бу́де це для них вічна постанова, — для нього й для наща́дків його на їхні покоління!“
„А ти візьми собі найкращих пахощів: самотечної мірри п'ять сотень шеклів, і запашно́го цинамону половину його: двісті й п'ятдеся́т, і запашної очере́тини — двісті й п'ятдеся́т,
і касії п'ять сотень шеклів на міру шеклем святині, та гін оли́вкової оливи.
Like a skilled incense maker, blend these ingredients to make a holy anointing oil.
І зробиш її миром святого пома́зання, масть скла́дену, робота робітника масти. Це буде миро святого пома́зання.
Use this sacred oil to anoint the Tabernacle, the Ark of the Covenant,
І намасти́ш ним ски́нію запові́ту, і ковче́га свідо́цтва,
the table and all its utensils, the lampstand and all its accessories, the incense altar,
і стола та всі речі його, і свічника та речі його, і жертівника кадила,
the altar of burnt offering and all its utensils, and the washbasin with its stand.
і жертівника цілопа́лення та всі речі його, і вмивальницю та підставу її.
Consecrate them to make them absolutely holy. After this, whatever touches them will also become holy.
І освятиш їх, і стануть вони найсвяті́шим, — усе, що доторкне́ться до них, освя́титься!
“Anoint Aaron and his sons also, consecrating them to serve me as priests.
І помажеш Аарона та синів його, та посвятиш їх на священнослу́ження Мені.
And say to the people of Israel, ‘This holy anointing oil is reserved for me from generation to generation.
А до синів Ізраїлевих будеш говорити, ка́жучи: Це буде Мені миро святого пома́зання на ваші покоління.
It must never be used to anoint anyone else, and you must never make any blend like it for yourselves. It is holy, and you must treat it as holy.
На лю́дське тіло не буде воно лите, і за постановою про нього не буде робитися, як воно, — святиня воно, воно буде святиня для вас!
Anyone who makes a blend like it or anoints someone other than a priest will be cut off from the community.’”
Кожен, хто сам робитиме масть, як воно, і хто дасть із нього на чужого, той буде витятий із наро́ду свого́“.
The Incense
Then the LORD said to Moses, “Gather fragrant spices — resin droplets, mollusk shell, and galbanum — and mix these fragrant spices with pure frankincense, weighed out in equal amounts.
І промовив Господь до Мойсея: „Візьми собі пахощів: бальза́му, і ониху, і хелбану, пахощів, та чистого ла́дану, — кожне буде в рівній частині.
Using the usual techniques of the incense maker, blend the spices together and sprinkle them with salt to produce a pure and holy incense.
І зробиш з цього кадило, масть, робота робітника масти, посолене, чисте, святе.
І зітреш із неї надрібно, і даси з неї перед обличчям свідо́цтва в скинії заповіту, що Я буду являтися тобі там, — це буде найсвятіше для вас!
Never use this formula to make this incense for yourselves. It is reserved for the LORD, and you must treat it as holy.
А кадило, що зробите, за постановою про нього це зробите собі, — воно буде тобі святість для Господа!