Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Exodus 36:11
-
New Living Translation
He made fifty loops of blue yarn and put them along the edge of the last curtain in each set.
-
(en) King James Bible ·
And he made loops of blue on the edge of one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the uttermost side of another curtain, in the coupling of the second. -
(en) New King James Version ·
He made loops of blue yarn on the edge of the curtain on the selvedge of one set; likewise he did on the outer edge of the other curtain of the second set. -
(en) New International Version ·
Then they made loops of blue material along the edge of the end curtain in one set, and the same was done with the end curtain in the other set. -
(en) English Standard Version ·
He made loops of blue on the edge of the outermost curtain of the first set. Likewise he made them on the edge of the outermost curtain of the second set. -
(en) New American Standard Bible ·
He made loops of blue on the edge of the outermost curtain in the first set; he did likewise on the edge of the curtain that was outermost in the second set. -
(en) Darby Bible Translation ·
And he made loops of blue on the edge of one curtain at the edge of the coupling; he did likewise in the edge of the outermost curtain in the other coupling. -
(ru) Синодальный перевод ·
И сделал петли голубого цвета на краю одного покрывала, где оно соединяется с другим; так же сделал он и на краю последнего покрывала, для соединения его с другим; -
(ua) Переклад Хоменка ·
Зробив і петельки з блакиту на краю кожного килима, що на кінці перших п'ятьох, зчіплених докупи; так само зробив на краю останнього з других п'ятьох зчіплених докупи. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І поробив петельки з блакиту по краю одного келїма при кінцї його, де счіплюється; так само зробив по краю останнього келїма, де в друге счіплюється. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І поробив він блакитні петельки на краю́ одно́го покрива́ла з кінця в спина́нні. Так само зробив на краю́ кінцевого покрива́ла в спина́нні другім. -
(ru) Новый русский перевод ·
Он сделал петли из голубой ткани по краю последнего покрывала каждого ряда. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Плечові частини наплічника з’єднані з обох сторін — -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
потом взяли голубую ткань и сделали петли по краю одной завесы и сделали то же самое по краю другой завесы: