Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Exodus 35) | (Exodus 37) →

New Living Translation

Новый русский перевод

  • “The LORD has gifted Bezalel, Oholiab, and the other skilled craftsmen with wisdom and ability to perform any task involved in building the sanctuary. Let them construct and furnish the Tabernacle, just as the LORD has commanded.”
  • Пусть Веселеил, Оголиав и все искусные мастера, которых Господь наделил мастерством и умением, чтобы они знали, как исполнить всю работу по сооружению святилища, сделают все в точности, как повелел Господь.
  • So Moses summoned Bezalel and Oholiab and all the others who were specially gifted by the LORD and were eager to get to work.
  • Моисей призвал Веселеила, Оголиава и всех искусных мастеров, которым Господь дал способность, всех, кого побуждало сердце, прийти и работать.
  • Moses gave them the materials donated by the people of Israel as sacred offerings for the completion of the sanctuary. But the people continued to bring additional gifts each morning.
  • Они получили от Моисея все приношения, которые израильтяне собрали, чтобы построить святилище. А народ продолжал приносить пожертвования каждое утро.
  • Finally the craftsmen who were working on the sanctuary left their work.
  • Тогда искусные ремесленники, которые трудились для святилища, оставили свою работу
  • They went to Moses and reported, “The people have given more than enough materials to complete the job the LORD has commanded us to do!”
  • и сказали Моисею:
    — Народ приносит больше, чем нужно для работы, которую повелел сделать Господь.
  • So Moses gave the command, and this message was sent throughout the camp: “Men and women, don’t prepare any more gifts for the sanctuary. We have enough!” So the people stopped bringing their sacred offerings.
  • Моисей приказал, и по всему лагерю объявили: «Пусть ни мужчина, ни женщина не делают больше приношений для святилища». Так их удержали от приношений,
  • Their contributions were more than enough to complete the whole project.
  • потому что уже было принесено больше, чем нужно, чтобы исполнить всю работу.

  • Building the Tabernacle

    The skilled craftsmen made ten curtains of finely woven linen for the Tabernacle. Then Bezalela decorated the curtains with blue, purple, and scarlet thread and with skillfully embroidered cherubim.
  • Искусные мастера, которые строили скинию, сделали ее из десяти покрывал крученого льна и голубой, пурпурной и алой пряжи, с искусно вышитыми на них херувимами.
  • All ten curtains were exactly the same size — 42 feet long and 6 feet wide.b
  • Все покрывала были одинаковыми: двадцать восемь локтей в длину и четыре локтя в ширину.110
  • Five of these curtains were joined together to make one long curtain, and the other five were joined to make a second long curtain.
  • Он сшил друг с другом пять из них и сделал то же самое с пятью остальными.
  • He made fifty loops of blue yarn and put them along the edge of the last curtain in each set.
  • Он сделал петли из голубой ткани по краю последнего покрывала каждого ряда.
  • The fifty loops along the edge of one curtain matched the fifty loops along the edge of the other curtain.
  • Еще он сделал пятьдесят петель на первом покрывале первого ряда и пятьдесят парных им петель на последнем покрывале второго ряда.
  • Then he made fifty gold clasps and fastened the long curtains together with the clasps. In this way, the Tabernacle was made of one continuous piece.
  • Он сделал пятьдесят золотых крючков и сцепил ими оба ряда покрывал, чтобы скиния стала одним целым.
  • He made eleven curtains of goat-hair cloth to serve as a tent covering for the Tabernacle.
  • Он сделал одиннадцать покрывал из козьей шерсти — покров скинии.
  • These eleven curtains were all exactly the same size — 45 feet long and 6 feet wide.c
  • Все одиннадцать покрывал были одинаковые: тридцать локтей в длину и четыре локтя в ширину.111
  • Bezalel joined five of these curtains together to make one long curtain, and the other six were joined to make a second long curtain.
  • Он сшил пять покрывал в один ряд и шесть — в другой.
  • He made fifty loops for the edge of each large curtain.
  • Он сделал по пятьдесят петель по краю последних покрывал в обоих рядах.
  • He also made fifty bronze clasps to fasten the long curtains together. In this way, the tent covering was made of one continuous piece.
  • Он сделал пятьдесят бронзовых крючков, чтобы соединить покров скинии в одно целое.
  • He completed the tent covering with a layer of tanned ram skins and a layer of fine goatskin leather.
  • Он сделал для шатра покрытие из бараньих кож, покрашенных красным цветом, и кож дюгоней.
  • For the framework of the Tabernacle, Bezalel constructed frames of acacia wood.
  • Он сделал для скинии прямые брусья из акации.
  • Each frame was 15 feet high and 27 inches wide,d
  • Каждый брус был десять локтей в длину и полтора в ширину112
  • with two pegs under each frame. All the frames were identical.
  • с двумя выступами, параллельными друг другу. Такими он сделал все брусья скинии.
  • He made twenty of these frames to support the curtains on the south side of the Tabernacle.
  • Он сделал двадцать брусьев для южной стороны скинии
  • He also made forty silver bases — two bases under each frame, with the pegs fitting securely into the bases.
  • и сорок серебряных оснований под них — по два основания на каждый брус, по одному под выступ.
  • For the north side of the Tabernacle, he made another twenty frames,
  • И для другой, северной стороны скинии, он сделал двадцать брусьев
  • with their forty silver bases, two bases under each frame.
  • и сорок серебряных оснований — по два под каждый брус.
  • He made six frames for the rear — the west side of the Tabernacle —
  • Он сделал шесть брусьев для дальнего, западного конца скинии
  • along with two additional frames to reinforce the rear corners of the Tabernacle.
  • и два бруса для ее углов.
  • These corner frames were matched at the bottom and firmly attached at the top with a single ring, forming a single corner unit. Both of these corner units were made the same way.
  • Эти угловые брусья были соединены внизу и скреплены вверху одним кольцом; так было сделано с обоими угловыми брусьями.
  • So there were eight frames at the rear of the Tabernacle, set in sixteen silver bases — two bases under each frame.
  • Такими были восемь брусьев и шестнадцать серебряных оснований — по два под каждый брус.
  • Then he made crossbars of acacia wood to link the frames, five crossbars for the north side of the Tabernacle
  • Еще он сделал перекладины из акации: пять для брусьев на одной стороне скинии,
  • and five for the south side. He also made five crossbars for the rear of the Tabernacle, which faced west.
  • пять для брусьев на другой стороне и пять для брусьев в дальнем, западном конце скинии.
  • He made the middle crossbar to attach halfway up the frames; it ran all the way from one end of the Tabernacle to the other.
  • Он положил центральную перекладину так, что она тянулась из конца в конец шатра посередине брусьев.
  • He overlaid the frames with gold and made gold rings to hold the crossbars. Then he overlaid the crossbars with gold as well.
  • Он позолотил брусья и сделал золотые кольца, чтобы держать перекладины. Он позолотил и перекладины.
  • For the inside of the Tabernacle, Bezalel made a special curtain of finely woven linen. He decorated it with blue, purple, and scarlet thread and with skillfully embroidered cherubim.
  • Он сделал завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна, с искусно вышитыми на ней херувимами.
  • For the curtain, he made four posts of acacia wood and four gold hooks. He overlaid the posts with gold and set them in four silver bases.
  • Из акации сделал для нее четыре столба и позолотил их. Затем он сделал для них золотые крюки и отлил четыре серебряных основания.
  • Then he made another curtain for the entrance to the sacred tent. He made it of finely woven linen and embroidered it with exquisite designs using blue, purple, and scarlet thread.
  • Для входа в шатер сделал завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна, украшенную шитьем,
  • This curtain was hung on gold hooks attached to five posts. The posts with their decorated tops and hooks were overlaid with gold, and the five bases were cast from bronze.
  • и сделал пять столбов с крюками. Он позолотил верхушки и связи столбов и сделал для них пять бронзовых оснований.

  • ← (Exodus 35) | (Exodus 37) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025