Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Exodus 39:31
-
New Living Translation
They attached the medallion with a blue cord to Aaron’s turban, just as the LORD had commanded Moses.
-
(en) King James Bible ·
And they tied unto it a lace of blue, to fasten it on high upon the mitre; as the LORD commanded Moses. -
(en) New King James Version ·
And they tied to it a blue cord, to fasten it above on the turban, as the Lord had commanded Moses. -
(en) New International Version ·
Then they fastened a blue cord to it to attach it to the turban, as the Lord commanded Moses. -
(en) English Standard Version ·
And they tied to it a cord of blue to fasten it on the turban above, as the Lord had commanded Moses. -
(en) New American Standard Bible ·
They fastened a blue cord to it, to fasten it on the turban above, just as the LORD had commanded Moses. -
(en) Darby Bible Translation ·
And they fastened to it a lace of blue, to fasten [it] on the turban above; as Jehovah had commanded Moses. -
(ru) Синодальный перевод ·
и прикрепили к ней шнур из голубой шерсти, чтобы привязать её к кидару сверху, как повелел Господь Моисею. -
(ua) Переклад Хоменка ·
А до неї прив'язали блакитний шнурочок, щоб причепити її до митри зверху, як заповів Господь Мойсеєві. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І привязали до неї шнурок блаватовий, щоб привязати ним на кедарі зверху, так як заповідав Господь Мойсейові. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І дали́ на нім блакитну нитку, щоб була́ на заво́ї згори, як Господь наказав був Мойсеєві. -
(ru) Новый русский перевод ·
Затем присоединили к ней голубой шнур, чтобы прикрепить его к тюрбану, как повелел Моисею Господь. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Прикрепили золотую полоску к голубой ленте и повязали ленту вокруг кидара, как повелел Господь Моисею.