Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Cовременный перевод WBTC
Мастера взяли голубую, пурпурную и красную пряжу для особых одежд священников, которые они должны носить, когда служат в святилище, и сделали также особую одежду для Аарона, как повелел Моисею Господь.
Clothing for the Priests
The craftsmen made beautiful sacred garments of blue, purple, and scarlet cloth — clothing for Aaron to wear while ministering in the Holy Place, just as the LORD had commanded Moses.
Making the Ephod
Bezalela made the ephod of finely woven linen and embroidered it with gold and with blue, purple, and scarlet thread.
И сделали ефод из золотых нитей и голубой, пурпурной и красной пряжи.
He made gold thread by hammering out thin sheets of gold and cutting it into fine strands. With great skill and care, he worked it into the fine linen with the blue, purple, and scarlet thread.
(Раскатали золото на тонкие листы, потом нарезали из них длинные нити и пропустили золото между нитями голубой, пурпурной и красной пряжи и тонкого льна. Это была очень искусная работа. )
The ephod consisted of two pieces, front and back, joined at the shoulders with two shoulder-pieces.
Сделали для ефода наплечники и привязали эти наплечники к обоим углам ефода.
The decorative sash was made of the same materials: finely woven linen embroidered with gold and with blue, purple, and scarlet thread, just as the LORD had commanded Moses.
Соткали и прикрепили к ефоду перевязь той же работы: взяли золотые нити, тонкий лён и голубую, пурпурную и красную пряжу, как Господь повелел Моисею.
They mounted the two onyx stones in settings of gold filigree. The stones were engraved with the names of the tribes of Israel, just as a seal is engraved.
Мастера вставили камни оникса в золотые оправы, написали на этих камнях имена сыновей Израиля,
He fastened these stones on the shoulder-pieces of the ephod as a reminder that the priest represents the people of Israel. All this was done just as the LORD had commanded Moses.
а потом прикрепили эти камни к наплечникам ефода. Эти камни должны были напоминать Богу об израильском народе; всё было сделано так, как Господь повелел Моисею.
Making the Chestpiece
Bezalel made the chestpiece with great skill and care. He made it to match the ephod, using finely woven linen embroidered with gold and with blue, purple, and scarlet thread.
Потом сделали наперсник судный искусной работы, такой же работы, как и ефод: его сделали из золотых нитей, тонкого льна и голубой, пурпурной и красной пряжи.
Наперсник судный был сложен вдвое, так что получался квадрат длиной в двадцать три сантиметра и шириной в двадцать три сантиметра.
Потом мастера поместили на наперсник четыре ряда красивых камней: в первом ряду были рубин, топаз и карбункул,
The second row contained a turquoise, a blue lapis lazuli, and a white moonstone.
во втором ряду были бирюза, сапфир и изумруд,
The third row contained an orange jacinth, an agate, and a purple amethyst.
в третьем ряду были яхонт, агат и аметист,
The fourth row contained a blue-green beryl, an onyx, and a green jasper. All these stones were set in gold filigree.
в четвёртом ряду были хризолит, оникс и яспис. Все эти камни были оправлены в золото,
Each stone represented one of the twelve sons of Israel, and the name of that tribe was engraved on it like a seal.
всего же этих камней на наперснике было двенадцать: по одному для каждого из колен Израиля. На каждом из этих камней было вырезано, как на печати, имя одного из сыновей Израиля.
To attach the chestpiece to the ephod, they made braided cords of pure gold thread.
Мастера сделали для наперсника судного две цепочки витой работы из чистого золота.
They also made two settings of gold filigree and two gold rings and attached them to the top corners of the chestpiece.
Мастера сделали два золотых кольца, прикрепили их к концам наперсника, сделали две золотые оправы,
They tied the two gold cords to the rings on the chestpiece.
прикрепили две золотые цепочки к двум кольцам на концах наперсника,
They tied the other ends of the cords to the gold settings on the shoulder-pieces of the ephod.
прикрепили другой конец цепочек к обеим оправам наплечников и прикрепили оправы к передней стороне ефода.
Then they made two more gold rings and attached them to the inside edges of the chestpiece next to the ephod.
Потом они сделали ещё два золотых кольца и прикрепили их к двум другим концам наперсника судного по внутреннему краю наперсника, который прилегает к ефоду.
Then they made two more gold rings and attached them to the front of the ephod, below the shoulder-pieces, just above the knot where the decorative sash was fastened to the ephod.
И прикрепили также два золотых кольца к наплечникам снизу, с лицевой стороны ефода, у застёжки над перевязью ефода.
They attached the bottom rings of the chestpiece to the rings on the ephod with blue cords. In this way, the chestpiece was held securely to the ephod above the decorative sash. All this was done just as the LORD had commanded Moses.
Потом взяли голубые ленты и привязали кольца наперсника судного к кольцам ефода, чтобы наперсник был у самой перевязи и плотно прилегал к ефоду. Всё было сделано так, как повелел Господь.
Additional Clothing for the Priests
Bezalel made the robe that is worn with the ephod from a single piece of blue woven cloth,
Потом сделали к ефоду одеяние из голубой ткани, сотканной искусным мастером.
Сделали посередине его отверстие для головы и обшили края отверстия материалом, чтобы оно не рвалось.
They made pomegranates of blue, purple, and scarlet yarn, and attached them to the hem of the robe.
Потом взяли тонкий лён, голубую, пурпурную и красную пряжу, сделали из нитей гранаты и подвесили эти гранаты по подолу одеяния.
They also made bells of pure gold and placed them between the pomegranates along the hem of the robe,
Потом сделали из чистого золота колокольчики и подвесили их между гранатами по подолу одеяния.
with bells and pomegranates alternating all around the hem. This robe was to be worn whenever the priest ministered before the LORD, just as the LORD had commanded Moses.
По всему подолу одеяния были колокольчики и гранаты: между каждыми двумя гранатами было по колокольчику. Это одеяние было для священника, чтобы надевать во время служения, как Господь повелел Моисею.
They made tunics for Aaron and his sons from fine linen cloth.
Искусные мастера соткали рубашки для Аарона и его сыновей. Эти рубашки были сделаны из чистого льна.
The turban and the special head coverings were made of fine linen, and the undergarments were also made of finely woven linen.
Мастера сделали кидар из тонкого льна и сделали головные повязки и нижнюю одежду из тонкого льна.
The sashes were made of finely woven linen and embroidered with blue, purple, and scarlet thread, just as the LORD had commanded Moses.
Потом сделали из тонкого льна и голубой, пурпурной и красной пряжи перевязь с вышитыми на материале узорами, как повелел Моисею Господь.
Finally, they made the sacred medallion — the badge of holiness — of pure gold. They engraved it like a seal with these words: Holy to the Lord.
Потом сделали из чистого золота полоску для святого венца и вырезали на золоте слова и написали: "Святыня Господняя".
They attached the medallion with a blue cord to Aaron’s turban, just as the LORD had commanded Moses.
Прикрепили золотую полоску к голубой ленте и повязали ленту вокруг кидара, как повелел Господь Моисею.
И вот работа над священным шатром была закончена. Израильский народ сделал всё так, как Господь повелел Моисею.
And they brought the entire Tabernacle to Moses:
the sacred tent with all its furnishings, clasps, frames, crossbars, posts, and bases;
the sacred tent with all its furnishings, clasps, frames, crossbars, posts, and bases;
И тогда они показали священный шатёр Моисею, показали ему шатёр и всё, что в нём, показали ему кольца, брусья, стяги, столбы и основания,
the tent coverings of tanned ram skins and fine goatskin leather;
the inner curtain to shield the Ark;
the inner curtain to shield the Ark;
показали покрытие шатра, сделанное из окрашенных в красный цвет бараньих шкур, и показали покрытие, сделанное из тонкой кожи, которая закрывала завесу.
Показали Моисею ковчег соглашения и крышку ковчега,
the table and all its utensils;
the Bread of the Presence;
the Bread of the Presence;
стол и всё, что на нём, и хлеб особый,
the pure gold lampstand with its symmetrical lamp cups, all its accessories, and the olive oil for lighting;
показали светильник из чистого золота и лампады на нём, показали масло и все принадлежности для лампад,
the gold altar;
the anointing oil and fragrant incense;
the curtain for the entrance of the sacred tent;
the anointing oil and fragrant incense;
the curtain for the entrance of the sacred tent;
золотой алтарь, елей помазания, показали благовонное курение, завесу, закрывающую вход в шатёр,
the bronze altar;
the bronze grating and its carrying poles and utensils;
the washbasin with its stand;
the bronze grating and its carrying poles and utensils;
the washbasin with its stand;
показали бронзовый алтарь и бронзовую решётку, шесты, чтобы носить алтарь, показали все принадлежности алтаря, чашу и подставку под неё.
the curtains for the walls of the courtyard;
the posts and their bases;
the curtain for the entrance to the courtyard;
the ropes and tent pegs;
all the furnishings to be used in worship at the Tabernacle;
the posts and their bases;
the curtain for the entrance to the courtyard;
the ropes and tent pegs;
all the furnishings to be used in worship at the Tabernacle;
И показали Моисею стену завес вокруг двора вместе со столбами и их основаниями, показали завесу, закрывавшую вход во двор, показали все предметы внутри священного шатра, то есть шатра собрания.
the beautifully stitched garments for the priests to wear while ministering in the Holy Place — the sacred garments for Aaron the priest, and the garments for his sons to wear as they minister as priests.
Потом Моисею показали одежды священников, служащих в святилище, показали особые одежды для священника Аарона и его сыновей, те одежды, которые они должны надевать во время священнодействия.
So the people of Israel followed all of the LORD’s instructions to Moses.
Народ Израиля сделал всю эту работу так, как Господь повелел Моисею.