Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Exodus 39) | (Leviticus 1) →

New Living Translation

Синодальный перевод

  • The Tabernacle Completed

    Then the LORD said to Moses,
  • И сказал Господь Моисею, говоря:
  • “Set up the Tabernaclea on the first day of the new year.b
  • в первый месяц, в первый день месяца поставь скинию собрания,
  • Place the Ark of the Covenantc inside, and install the inner curtain to enclose the Ark within the Most Holy Place.
  • и поставь в ней ковчег откровения, и закрой ковчег завесою;
  • Then bring in the table, and arrange the utensils on it. And bring in the lampstand, and set up the lamps.
  • и внеси стол и расставь на нём все вещи его, и внеси светильник и поставь на нём лампады его;
  • “Place the gold incense altar in front of the Ark of the Covenant. Then hang the curtain at the entrance of the Tabernacle.
  • и поставь золотой жертвенник для курения пред ковчегом откровения и повесь завесу у входа в скинию;
  • Place the altar of burnt offering in front of the Tabernacle entrance.
  • и поставь жертвенник всесожжения пред входом в скинию собрания;
  • Set the washbasin between the Tabernacled and the altar, and fill it with water.
  • и поставь умывальник между скиниею собрания и между жертвенником и влей в него воды;
  • Then set up the courtyard around the outside of the tent, and hang the curtain for the courtyard entrance.
  • и поставь двор кругом и повесь завесу в воротах двора.
  • “Take the anointing oil and anoint the Tabernacle and all its furnishings to consecrate them and make them holy.
  • И возьми елея помазания, и помажь скинию и всё, что в ней, и освяти её и все принадлежности её, и будет свята;
  • Anoint the altar of burnt offering and its utensils to consecrate them. Then the altar will become absolutely holy.
  • помажь жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и освяти жертвенник, и будет жертвенник святыня великая;
  • Next anoint the washbasin and its stand to consecrate them.
  • и помажь умывальник и подножие его и освяти его.
  • “Present Aaron and his sons at the entrance of the Tabernacle, and wash them with water.
  • И приведи Аарона и сынов его ко входу в скинию собрания и омой их водою,
  • Dress Aaron with the sacred garments and anoint him, consecrating him to serve me as a priest.
  • и облеки Аарона в священные одежды, и помажь его, и освяти его, чтоб он был священником Мне.
  • Then present his sons and dress them in their tunics.
  • И сынов его приведи, и одень их в хитоны,
  • Anoint them as you did their father, so they may also serve me as priests. With their anointing, Aaron’s descendants are set apart for the priesthood forever, from generation to generation.”
  • и помажь их, как помазал ты отца их, чтобы они были священниками Мне, и помазание их посвятит их в вечное священство в роды их.
  • Moses proceeded to do everything just as the LORD had commanded him.
  • И сделал Моисей всё, как повелел ему Господь, так и сделал.
  • So the Tabernacle was set up on the first day of the first month of the second year.
  • В первый месяц второго года, в первый день месяца поставлена скиния.
  • Moses erected the Tabernacle by setting down its bases, inserting the frames, attaching the crossbars, and setting up the posts.
  • И поставил Моисей скинию, положил подножия её, поставил брусья её, положил шесты и поставил столбы её,
  • Then he spread the coverings over the Tabernacle framework and put on the protective layers, just as the LORD had commanded him.
  • распростёр покров над скиниею, и положил покрышку поверх сего покрова, как повелел Господь Моисею.
  • He took the stone tablets inscribed with the terms of the covenant and placed theme inside the Ark. Then he attached the carrying poles to the Ark, and he set the Ark’s cover — the place of atonement — on top of it.
  • И взял и положил откровение в ковчег, и вложил шесты в кольца ковчега, и положил крышку на ковчег сверху;
  • Then he brought the Ark of the Covenant into the Tabernacle and hung the inner curtain to shield it from view, just as the LORD had commanded him.
  • и внёс ковчег в скинию, и повесил завесу, и закрыл ковчег откровения, как повелел Господь Моисею.
  • Next Moses placed the table in the Tabernacle, along the north side of the Holy Place, just outside the inner curtain.
  • И поставил стол в скинии собрания, на северной стороне скинии, вне завесы,
  • And he arranged the Bread of the Presence on the table before the LORD, just as the LORD had commanded him.
  • и разложил на нём ряд хлебов пред Господом, как повелел Господь Моисею.
  • He set the lampstand in the Tabernacle across from the table on the south side of the Holy Place.
  • И поставил светильник в скинии собрания против стола, на южной стороне скинии,
  • Then he lit the lamps in the LORD’s presence, just as the LORD had commanded him.
  • и поставил лампады пред Господом, как повелел Господь Моисею.
  • He also placed the gold incense altar in the Tabernacle, in the Holy Place in front of the inner curtain.
  • И поставил золотой жертвенник в скинии собрания пред завесою
  • On it he burned the fragrant incense, just as the LORD had commanded him.
  • и воскурил на нём благовонное курение, как повелел Господь Моисею.
  • He hung the curtain at the entrance of the Tabernacle,
  • И повесил завесу при входе в скинию;
  • and he placed the altar of burnt offering near the Tabernacle entrance. On it he offered a burnt offering and a grain offering, just as the LORD had commanded him.
  • и жертвенник всесожжения поставил у входа в скинию собрания и принёс на нём всесожжения и приношение хлебное, как повелел Господь Моисею.
  • Next Moses placed the washbasin between the Tabernacle and the altar. He filled it with water so the priests could wash themselves.
  • И поставил умывальник между скиниею собрания и жертвенником и налил в него воды для омовения,
  • Moses and Aaron and Aaron’s sons used water from it to wash their hands and feet.
  • и омывали из него Моисей и Аарон и сыны его руки свои и ноги свои:
  • Whenever they approached the altar and entered the Tabernacle, they washed themselves, just as the LORD had commanded Moses.
  • когда они входили в скинию собрания и подходили к жертвеннику, тогда омывались, как повелел Господь Моисею.
  • Then he hung the curtains forming the courtyard around the Tabernacle and the altar. And he set up the curtain at the entrance of the courtyard. So at last Moses finished the work.
  • И поставил двор вокруг скинии и жертвенника и повесил завесу в воротах двора. И так окончил Моисей дело.

  • The LORD’s Glory Fills the Tabernacle

    Then the cloud covered the Tabernacle, and the glory of the LORD filled the Tabernacle.
  • И покрыло облако скинию собрания, и слава Господня наполнила скинию;
  • Moses could no longer enter the Tabernacle because the cloud had settled down over it, and the glory of the LORD filled the Tabernacle.
  • и не мог Моисей войти в скинию собрания, потому что осеняло её облако, и слава Господня наполняла скинию.
  • Now whenever the cloud lifted from the Tabernacle, the people of Israel would set out on their journey, following it.
  • Когда поднималось облако от скинии, тогда отправлялись в путь сыны Израилевы во всё путешествие своё;
  • But if the cloud did not rise, they remained where they were until it lifted.
  • если же не поднималось облако, то и они не отправлялись в путь, доколе оно не поднималось,
  • The cloud of the LORD hovered over the Tabernacle during the day, and at night fire glowed inside the cloud so the whole family of Israel could see it. This continued throughout all their journeys.
  • ибо облако Господне стояло над скиниею днём, и огонь был ночью в ней пред глазами всего дома Израилева во всё путешествие их.

  • ← (Exodus 39) | (Leviticus 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025