Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Proverbs 13:3
-
New Living Translation
Those who control their tongue will have a long life;
opening your mouth can ruin everything.
-
(en) King James Bible ·
He that keepeth his mouth keepeth his life: but he that openeth wide his lips shall have destruction. -
(en) New King James Version ·
He who guards his mouth preserves his life,
But he who opens wide his lips shall have destruction. -
(en) New International Version ·
Those who guard their lips preserve their lives,
but those who speak rashly will come to ruin. -
(en) English Standard Version ·
Whoever guards his mouth preserves his life;
he who opens wide his lips comes to ruin. -
(en) New American Standard Bible ·
The one who guards his mouth preserves his life;
The one who opens wide his lips comes to ruin. -
(en) Darby Bible Translation ·
He that guardeth his mouth keepeth his soul; destruction shall be to him that openeth wide his lips. -
(ru) Синодальный перевод ·
Кто хранит уста свои, тот бережёт душу свою; а кто широко раскрывает свой рот, тому беда. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Хто стереже свої уста, той зберігає свою душу;
хто ж свого рота невгамовно роззявляє, тому погибель -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Хто стереже уста, той душу вберігає: хто ж рот свій широко отвирає, тому біда. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Хто уста свої стереже́, той душу свою береже́, а хто гу́би свої розпуска́є, — на того поги́біль. -
(ru) Новый русский перевод ·
Стерегущий уста хранит свою жизнь,
а говорящий опрометчиво себя погубит. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Хто стереже свої уста, береже свою душу. А в кого нестримані уста, той сам набереться страху. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Кто осторожен в своих речах, тот сбережёт себя, того, кто говорит бездумно, ждёт несчастье.