Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Хоменка
We can make our own plans,
but the LORD gives the right answer.
but the LORD gives the right answer.
Людина робить задуми в серці,
але від Господа — відповідь язика.
але від Господа — відповідь язика.
People may be pure in their own eyes,
but the LORD examines their motives.
but the LORD examines their motives.
Усі дороги людини чисті в очах власних,
Господь же розцінює духа.
Господь же розцінює духа.
Commit your actions to the LORD,
and your plans will succeed.
and your plans will succeed.
Здайся на Господа у твоїх справах,
і задуми твої здійсняться.
і задуми твої здійсняться.
The LORD has made everything for his own purposes,
even the wicked for a day of disaster.
even the wicked for a day of disaster.
Усе зробив Господь для власної мети,
ба навіть грішника — на день лиха.
ба навіть грішника — на день лиха.
The LORD detests the proud;
they will surely be punished.
they will surely be punished.
Осоружний Господеві — кожен гордий серцем;
такий напевне кари не уникне.
такий напевне кари не уникне.
Unfailing love and faithfulness make atonement for sin.
By fearing the LORD, people avoid evil.
By fearing the LORD, people avoid evil.
Милосердям і правдою покутується гріх,
а острахом Господнім ухиляється зло.
а острахом Господнім ухиляється зло.
When people’s lives please the LORD,
even their enemies are at peace with them.
even their enemies are at peace with them.
Коли вчинки людини Господеві милі,
то він і ворогів його мирить з ним.
то він і ворогів його мирить з ним.
Better to have little, with godliness,
than to be rich and dishonest.
than to be rich and dishonest.
Ліпше трохи з правдою,
ніж з кривдою прибутки великі.
ніж з кривдою прибутки великі.
We can make our plans,
but the LORD determines our steps.
but the LORD determines our steps.
Серце людське обмірковує дорогу,
та Господь управляє його кроком.
та Господь управляє його кроком.
The king speaks with divine wisdom;
he must never judge unfairly.
he must never judge unfairly.
В царя на устах — вирок;
на суді уста його не помиляться.
на суді уста його не помиляться.
The LORD demands accurate scales and balances;
he sets the standards for fairness.
he sets the standards for fairness.
Вага й терези належать Господеві:
всі важки в мішку — його робота.
всі важки в мішку — його робота.
A king detests wrongdoing,
for his rule is built on justice.
for his rule is built on justice.
Огидно для царів зло чинити,
бо правдою стоїть престол їхній твердо.
бо правдою стоїть престол їхній твердо.
The king is pleased with words from righteous lips;
he loves those who speak honestly.
he loves those who speak honestly.
Уста правдиві цареві довподоби;
він любить того, хто говорить правду.
він любить того, хто говорить правду.
The anger of the king is a deadly threat;
the wise will try to appease it.
the wise will try to appease it.
Шал царський — вістун смерти,
та мудрий чоловік його утихомирить.
та мудрий чоловік його утихомирить.
When the king smiles, there is life;
his favor refreshes like a spring rain.
his favor refreshes like a spring rain.
В ясному обличчі царя — життя;
і його ласка, немов дощ весняний.
і його ласка, немов дощ весняний.
How much better to get wisdom than gold,
and good judgment than silver!
and good judgment than silver!
Ліпше, ніж золото, придбати мудрість;
краще набути розум, аніж срібло.
краще набути розум, аніж срібло.
The path of the virtuous leads away from evil;
whoever follows that path is safe.
whoever follows that path is safe.
Путь праведних — від зла відступити;
душу свою збереже, хто на путь свою вважає.
душу свою збереже, хто на путь свою вважає.
Pride goes before destruction,
and haughtiness before a fall.
and haughtiness before a fall.
Погибелі передує гординя,
падінню ж — бундючний дух.
падінню ж — бундючний дух.
Better to live humbly with the poor
than to share plunder with the proud.
than to share plunder with the proud.
Ліпше бути тихим із смиренними,
ніде з гордими ділити здобич.
ніде з гордими ділити здобич.
Those who listen to instruction will prosper;
those who trust the LORD will be joyful.
those who trust the LORD will be joyful.
Хто вважає на слово, той знаходить добро;
хто покладається на Господа, той щасливий.
хто покладається на Господа, той щасливий.
The wise are known for their understanding,
and pleasant words are persuasive.
and pleasant words are persuasive.
Розумним назвуть того, хто мудрий серцем;
ласкавість уст дає наука.
ласкавість уст дає наука.
Discretion is a life-giving fountain to those who possess it,
but discipline is wasted on fools.
but discipline is wasted on fools.
Розум — джерело життя тим, хто його має,
а дурнота — безумних кара.
а дурнота — безумних кара.
From a wise mind comes wise speech;
the words of the wise are persuasive.
the words of the wise are persuasive.
Серце мудрого його уста навчає,
і губам його додає знання.
і губам його додає знання.
Kind words are like honey —
sweet to the soul and healthy for the body.
sweet to the soul and healthy for the body.
Приємна мова — стільник меду,
солодощі для душі, і лік для тіла.
солодощі для душі, і лік для тіла.
There is a path before each person that seems right,
but it ends in death.
but it ends in death.
Бувають путі, що здаються простими,
але кінець їх — дорога смерти.
але кінець їх — дорога смерти.
It is good for workers to have an appetite;
an empty stomach drives them on.
an empty stomach drives them on.
Голод працівника працює для нього;
бо його рот примушує до того.
бо його рот примушує до того.
Scoundrels create trouble;
their words are a destructive blaze.
their words are a destructive blaze.
Негідник коїть лихо,
і на губах у нього мов вогонь гарячий.
і на губах у нього мов вогонь гарячий.
A troublemaker plants seeds of strife;
gossip separates the best of friends.
gossip separates the best of friends.
Лукавий чоловік сіє незгоду,
а донощик приятелів розділює.
а донощик приятелів розділює.
Violent people mislead their companions,
leading them down a harmful path.
leading them down a harmful path.
Насильник зводить сусіда свого,
і веде його на путь недобру.
і веде його на путь недобру.
With narrowed eyes, people plot evil;
with a smirk, they plan their mischief.
with a smirk, they plan their mischief.
Хто мружить очі, той хитрощі має на думці;
а хто закусує губи, той зла накоїв.
а хто закусує губи, той зла накоїв.
Gray hair is a crown of glory;
it is gained by living a godly life.
it is gained by living a godly life.
Сиве волосся — вінок чести:
його знаходять на праведній дорозі.
його знаходять на праведній дорозі.
Better to be patient than powerful;
better to have self-control than to conquer a city.
better to have self-control than to conquer a city.
Вартніший довготерпеливий, аніж звитяжець,
і той, хто гнів опановує, ніж той, хто здобуває місто.
і той, хто гнів опановує, ніж той, хто здобуває місто.