Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Огієнка
We can make our own plans,
but the LORD gives the right answer.
but the LORD gives the right answer.
Заміри серця належать люди́ні, та від Господа — відповідь язика.
People may be pure in their own eyes,
but the LORD examines their motives.
but the LORD examines their motives.
Всі дороги люди́ни чисті в очах її, та зважує душі Господь.
Commit your actions to the LORD,
and your plans will succeed.
and your plans will succeed.
Поклади свої чи́ни на Господа, і будуть поста́влені міцно думки́ твої.
The LORD has made everything for his own purposes,
even the wicked for a day of disaster.
even the wicked for a day of disaster.
Все Господь учинив ради ці́лей Своїх, — і безбожного на днину зла.
The LORD detests the proud;
they will surely be punished.
they will surely be punished.
Оги́да для Господа всякий бундю́чний, — ручу́ся: не буде такий без вини!
Unfailing love and faithfulness make atonement for sin.
By fearing the LORD, people avoid evil.
By fearing the LORD, people avoid evil.
Провина вику́плюється через милість та правду, і страх Господній відво́дить від злого.
When people’s lives please the LORD,
even their enemies are at peace with them.
even their enemies are at peace with them.
Як дороги люди́ни Господь уподо́бає, то й її ворогів Він зами́рює з нею.
Better to have little, with godliness,
than to be rich and dishonest.
than to be rich and dishonest.
Ліпше мале справедливе, аніж великі прибу́тки з безпра́в'я.
We can make our plans,
but the LORD determines our steps.
but the LORD determines our steps.
Розум люди́ни обдумує путь її, але кроки її наставля́є Госпо́дь.
The king speaks with divine wisdom;
he must never judge unfairly.
he must never judge unfairly.
Виріша́льне слово в царя на губа́х, тому в су́ді уста́ його не спроневі́ряться.
The LORD demands accurate scales and balances;
he sets the standards for fairness.
he sets the standards for fairness.
Вага й ша́льки правдиві — від Господа, все каміння ваго́ве в торби́нці — то ді́ло Його.
A king detests wrongdoing,
for his rule is built on justice.
for his rule is built on justice.
Чинити безбожне — оги́да царям, бо трон змі́цнюється справедливістю.
The king is pleased with words from righteous lips;
he loves those who speak honestly.
he loves those who speak honestly.
Уподо́ба царя́м — губи пра́ведности, і він любить того, хто правдиве говорить.
The anger of the king is a deadly threat;
the wise will try to appease it.
the wise will try to appease it.
Гнів царя — вісник смерти, та мудра люди́на злагі́днить його́.
When the king smiles, there is life;
his favor refreshes like a spring rain.
his favor refreshes like a spring rain.
У світлі царсько́го обличчя — життя, а його уподо́ба — мов хмара доще́ва весною.
How much better to get wisdom than gold,
and good judgment than silver!
and good judgment than silver!
Набува́ння премудрости — як же це ліпше від золота, набува́ння ж розуму — добірні́ше від срі́бла!
The path of the virtuous leads away from evil;
whoever follows that path is safe.
whoever follows that path is safe.
Путь справедливих — ухиля́тись від зла; хто дорогу свою береже, той душу свою охоро́нює.
Pride goes before destruction,
and haughtiness before a fall.
and haughtiness before a fall.
Перед загибіллю гордість буває, а перед упа́дком — бундю́чність.
Better to live humbly with the poor
than to share plunder with the proud.
than to share plunder with the proud.
Ліпше бути покі́рливим із ла́гідними, ніж здо́бич ділити з бундю́чними.
Those who listen to instruction will prosper;
those who trust the LORD will be joyful.
those who trust the LORD will be joyful.
Хто вважає на слово, той зна́йде добро, хто ж надію складає на Господа — буде блаженний.
The wise are known for their understanding,
and pleasant words are persuasive.
and pleasant words are persuasive.
Мудросердого кличуть „розумний“, а со́лодощ уст прибавляє науки.
Discretion is a life-giving fountain to those who possess it,
but discipline is wasted on fools.
but discipline is wasted on fools.
Розум — джерело життя власнико́ві його, а карта́ння безумних — глупо́та.
From a wise mind comes wise speech;
the words of the wise are persuasive.
the words of the wise are persuasive.
Серце мудрого чинить розумними уста його, і на уста його прибавляє навча́ння.
Kind words are like honey —
sweet to the soul and healthy for the body.
sweet to the soul and healthy for the body.
Приємні слова́ — щільнико́вий то мед, солодкий душі й лік на кості.
There is a path before each person that seems right,
but it ends in death.
but it ends in death.
Буває, дорога люди́ні здається просто́ю, та кінець її — стежка до смерти.
It is good for workers to have an appetite;
an empty stomach drives them on.
an empty stomach drives them on.
Люди́на трудя́ща працює для себе, бо до того примушує рот її.
Scoundrels create trouble;
their words are a destructive blaze.
their words are a destructive blaze.
Нікчемна люди́на копає лихе, а на у́стах її — як палю́чий огонь.
A troublemaker plants seeds of strife;
gossip separates the best of friends.
gossip separates the best of friends.
Лукава людина сварки́ розсіває, а обмо́вник розді́лює дру́зів.
Violent people mislead their companions,
leading them down a harmful path.
leading them down a harmful path.
Насильник підмо́влює друга свого, і провадить його по недобрій дорозі.
With narrowed eyes, people plot evil;
with a smirk, they plan their mischief.
with a smirk, they plan their mischief.
Хто прижму́рює очі свої, той круті́йства виду́мує, хто губами знаки подає, той виконує зло.
Gray hair is a crown of glory;
it is gained by living a godly life.
it is gained by living a godly life.
Сиви́зна — то пишна корона, знахо́дять її на дорозі праведности.
Better to be patient than powerful;
better to have self-control than to conquer a city.
better to have self-control than to conquer a city.
Ліпший від силача́, хто не скорий до гніву, хто ж панує над собою самим, ліпший від завойо́вника міста.