Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Proverbs 16) | (Proverbs 18) →

New Living Translation

Переклад Огієнка

  • Better a dry crust eaten in peace
    than a house filled with feasting — and conflict.
  • Ліпший черствий кусок зо споко́єм, ніж дім, повний у́чти м'ясної зо сваркою.
  • A wise servant will rule over the master’s disgraceful son
    and will share the inheritance of the master’s children.
  • Раб розумний панує над сином безпутнім, і серед братів він поділить спа́док.
  • Fire tests the purity of silver and gold,
    but the LORD tests the heart.
  • Для срі́бла — топи́льна посу́дина, а го́рно — для золота, Господь же серця випробо́вує.
  • Wrongdoers eagerly listen to gossip;
    liars pay close attention to slander.
  • Лиходій слухається уст безбожних, слухає неправдомо́в язика лиході́йного.
  • Those who mock the poor insult their Maker;
    those who rejoice at the misfortune of others will be punished.
  • Хто сміється з убогого, той ображає свого Творця, хто радіє з нещастя, — не буде такий без вини.
  • Grandchildren are the crowning glory of the aged;
    parentsa are the pride of their children.
  • Корона для ста́рших — ону́ки, а пишно́та дітей — їхні батьки́.
  • Eloquent words are not fitting for a fool;
    even less are lies fitting for a ruler.
  • Не присто́йна безумному мова поважна, а тим більше шляхе́тному — мова брехли́ва.
  • A bribe is like a lucky charm;
    whoever gives one will prosper!
  • Хабар в о́чах його власника́ — самоцві́т: до всьо́го, до чого пове́рнеться, буде щасти́ти йому́.
  • Love prospers when a fault is forgiven,
    but dwelling on it separates close friends.
  • Хто шукає любови — провину ховає, хто ж про неї повто́рює, розго́нює дру́зів.
  • A single rebuke does more for a person of understanding
    than a hundred lashes on the back of a fool.
  • На розумного більше впливає одне остере́ження, як на глупака́ сто ударів.
  • Evil people are eager for rebellion,
    but they will be severely punished.
  • Злий шукає лише неслухня́ности, та вісник жорстокий на нього пошлеться.
  • It is safer to meet a bear robbed of her cubs
    than to confront a fool caught in foolishness.
  • Ліпше спітка́ти обезді́тнену ведмедицю, що кидається на люди́ну, аніж нерозумного в глупо́ті його.
  • If you repay good with evil,
    evil will never leave your house.
  • Хто відплачує злом за добро, — не відступить лихе з його дому.
  • Starting a quarrel is like opening a floodgate,
    so stop before a dispute breaks out.
  • Почин сварки — то про́рив води, тому перед ви́бухом сварки покинь ти її!
  • Acquitting the guilty and condemning the innocent —
    both are detestable to the LORD.
  • Хто оправдує несправедливого, і хто засуджує праведного, — оби́два вони Господе́ві оги́дні.
  • It is senseless to pay to educate a fool,
    since he has no heart for learning.
  • На́що ті гроші в руці нерозумного, щоб мудрість купити, як мо́зку нема?
  • A friend is always loyal,
    and a brother is born to help in time of need.
  • Правдивий друг любить за всякого ча́су, в недолі ж він робиться братом.
  • It’s poor judgment to guarantee another person’s debt
    or put up security for a friend.
  • Люди́на, позба́влена розуму, ру́читься, — пору́ку дає за друга свого.
  • Anyone who loves to quarrel loves sin;
    anyone who trusts in high walls invites disaster.
  • Хто сварку кохає, той любить гріх; хто ж підвищує уста свої, той шукає нещастя.
  • The crooked heart will not prosper;
    the lying tongue tumbles into trouble.
  • Люди́на лукавого серця не зна́йде добра, хто ж лука́вить своїм язико́м, упаде в зло.
  • It is painful to be the parent of a fool;
    there is no joy for the father of a rebel.
  • Хто родить безумного, родить на смуток собі, і не поті́шиться батько безглуздого.
  • A cheerful heart is good medicine,
    but a broken spirit saps a person’s strength.
  • Серце радісне добре лікує, а пригно́блений дух сушить ко́сті.
  • The wicked take secret bribes
    to pervert the course of justice.
  • Безбожний таємно бере хабара́, щоб зігнути путі правосу́ддя.
  • Sensible people keep their eyes glued on wisdom,
    but a fool’s eyes wander to the ends of the earth.
  • З обличчям розумного — мудрість, а очі глупця́ — аж на кінці землі.
  • Foolish childrenb bring grief to their father
    and bitterness to the one who gave them birth.
  • Нерозумний син — смуток для батька, для своєї ж родительки — гі́ркість.
  • It is wrong to punish the godly for being good
    or to flog leaders for being honest.
  • Не добре карати справедливого, бити шляхе́тних за щирість!
  • A truly wise person uses few words;
    a person with understanding is even-tempered.
  • Хто слова́ свої стримує, той знає пізна́ння, і холоднокро́вний — розумна люди́на.
  • Even fools are thought wise when they keep silent;
    with their mouths shut, they seem intelligent.
  • І глупа́к, як мовчить, уважається мудрим, а як у́ста свої закриває — розумним.

  • ← (Proverbs 16) | (Proverbs 18) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025