Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Proverbs 18) | (Proverbs 20) →

New Living Translation

Переклад Куліша та Пулюя

  • Better to be poor and honest
    than to be dishonest and a fool.
  • Убогий в своїй невинностї лучший, анїж багач із ложними устами, а до того дурний.
  • Enthusiasm without knowledge is no good;
    haste makes mistakes.
  • Не добре душі без знання, й хто поквапний ногами, спіткнеться.
  • People ruin their lives by their own foolishness
    and then are angry at the LORD.
  • Безумність чоловіка скривляє дорогу його, та ще й на Господа він серцем нарікає.
  • Wealth makes many “friends”;
    poverty drives them all away.
  • Багацтво друзїв много прихиляє, а бідного й один покидає.
  • A false witness will not go unpunished,
    nor will a liar escape.
  • Ложний сьвідок не уйде кари, й хто сплетає лжу, рятунку не знайде.
  • Many seek favors from a ruler;
    everyone is the friend of a person who gives gifts!
  • Багацько тих, що, знай, шукають ласки в значних, і кожен друг тому, хто дає гостинцї.
  • The relatives of the poor despise them;
    how much more will their friends avoid them!
    Though the poor plead with them,
    their friends are gone.
  • Убогого ненавидять і брати його, а надто кидають його (богаті) друзї; біжить за ними, щоб поговорити, та й те надармо.
  • To acquire wisdom is to love yourself;
    people who cherish understanding will prosper.
  • Хто розуму здобуває, любить свою душу; хто розважливий — находить добро.
  • A false witness will not go unpunished,
    and a liar will be destroyed.
  • Ложний сьвідок покаран буде, й хто брехню сплїтав — погибне.
  • It isn’t right for a fool to live in luxury
    or for a slave to rule over princes!
  • Не личять дурневі роскоші, а ще меньше слузї — старшованнє над князями.
  • Sensible people control their temper;
    they earn respect by overlooking wrongs.
  • Розвага чинить чоловіка повільним до гнїву, й слава для його — вирозумілість на проступки.
  • The king’s anger is like a lion’s roar,
    but his favor is like dew on the grass.
  • Царський гнїв — як би рик лева, а його ласкавість — мов роса на зелень.
  • A foolish childa is a calamity to a father;
    a quarrelsome wife is as annoying as constant dripping.
  • Дурний син — гризота отцеві, а сварлива жінка — мов вода крізь кришу текуча.
  • Fathers can give their sons an inheritance of houses and wealth,
    but only the LORD can give an understanding wife.
  • І дом і майно — спадщина по родителях, а розумная жона — від Господа.
  • Lazy people sleep soundly,
    but idleness leaves them hungry.
  • Лїнь наводить сонливість, і недбала душа терпіти ме голод.
  • Keep the commandments and keep your life;
    despising them leads to death.
  • Хто заповідь певнить, береже свою душу, кому ж байдужні путї його, той погибне.
  • If you help the poor, you are lending to the LORD —
    and he will repay you!
  • Хто чинить добро вбогому, той Богу позичає, і він нагородить йому добродїйство його.
  • Discipline your children while there is hope.
    Otherwise you will ruin their lives.
  • Карай твого сина, покіль є надїя, й не трівожся криком його.
  • Hot-tempered people must pay the penalty.
    If you rescue them once, you will have to do it again.
  • Гнївливий нехай прийме кару, бо як пощадиш його, то доведеться тобі ще не раз карати його.
  • Get all the advice and instruction you can,
    so you will be wise the rest of your life.
  • Слухай поради, й приймай докори, щоб через те опісля статись тобі мудрим.
  • You can make many plans,
    but the LORD’s purpose will prevail.
  • Багацько задумів у серцї чоловіка, та станеться те, що призначив Господь.
  • Loyalty makes a person attractive.
    It is better to be poor than dishonest.
  • Радість чоловікові, що любить добро чинити, а вбогий чоловік лучший, як льживий.
  • Fear of the LORD leads to life,
    bringing security and protection from harm.
  • Господень страх веде до жизнї, й хто має його, все буде довольний, та й зло не досягне його.
  • Lazy people take food in their hand
    but don’t even lift it to their mouth.
  • Лїнивий спускає руку свою по чашу, та тяжко йому донести її до рота.
  • If you punish a mocker, the simpleminded will learn a lesson;
    if you correct the wise, they will be all the wiser.
  • Скараєш зрадливого, то й неук стане осторожним; скартаєш розумного — він ще порозумнїє.
  • Children who mistreat their father or chase away their mother
    are an embarrassment and a public disgrace.
  • Хто батька нехтує й матїр проганяє, — той син ледачий й безчесний.
  • If you stop listening to instruction, my child,
    you will turn your back on knowledge.
  • Не слухай, мій сину, підшептів, доводячих до відвернення від слів розумних.
  • A corrupt witness makes a mockery of justice;
    the mouth of the wicked gulps down evil.
  • Лукавий сьвідок глузує з суду; уста беззаконних пожирають неправду.
  • Punishment is made for mockers,
    and the backs of fools are made to be beaten.
  • На зрадливих готові суди, а на тїло безумних — удари.

  • ← (Proverbs 18) | (Proverbs 20) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025