Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Proverbs 22) | (Proverbs 24) →

New Living Translation

Новый русский перевод

  • While dining with a ruler,
    pay attention to what is put before you.
  • Когда ты садишься есть с правителем,
    внимательно смотри, что91 перед тобой;
  • If you are a big eater,
    put a knife to your throat;
  • приставь себе к горлу нож,
    если ты обжорству привержен.
  • don’t desire all the delicacies,
    for he might be trying to trick you.
  • Лакомств его не желай,
    потому что пища эта обманчива.
  • Don’t wear yourself out trying to get rich.
    Be wise enough to know when to quit.
  • Не изводи себя погоней за богатством,
    имей мудрость остановиться.
  • In the blink of an eye wealth disappears,
    for it will sprout wings
    and fly away like an eagle.
  • Бросишь взгляд на богатство — а его уж нет,
    ведь оно непременно расправит крылья и,
    как орел, улетит в небеса.
  • Don’t eat with people who are stingy;
    don’t desire their delicacies.
  • Не ешь пищи скареда92
    и на лакомства его не зарься,
  • They are always thinking about how much it costs.a
    “Eat and drink,” they say, but they don’t mean it.
  • ведь такой человек всегда думает о своих расходах.93
    «Ешь и пей», — скажет тебе, а на уме не то.
  • You will throw up what little you’ve eaten,
    and your compliments will be wasted.
  • Вырвет тебя тем малым, что съешь,
    и твои похвалы пропадут впустую.
  • Don’t waste your breath on fools,
    for they will despise the wisest advice.
  • Не говори с глупцом:
    мудрость слов твоих он ни во что не ставит.
  • Don’t cheat your neighbor by moving the ancient boundary markers;
    don’t take the land of defenseless orphans.
  • Не передвигай древней межи,
    не посягай на поля сирот,
  • For their Redeemerb is strong;
    he himself will bring their charges against you.
  • потому что Защитник их крепок;
    Он вступится в дело их против тебя.
  • Commit yourself to instruction;
    listen carefully to words of knowledge.
  • Предай свое сердце учению,
    и уши — словам познания.
  • Don’t fail to discipline your children.
    The rod of punishment won’t kill them.
  • Не оставляй без наказания ребенка;
    розгой его накажешь и спасешь его от смерти.94
  • Physical discipline
    may well save them from death.c
  • Наказывай его розгой —
    и спасешь его от мира мертвых.
  • My child,d if your heart is wise,
    my own heart will rejoice!
  • Сын мой, если сердце твое будет мудрым,
    то и мое сердце возрадуется;
  • Everything in me will celebrate
    when you speak what is right.
  • вся душа моя возликует,
    когда уста твои скажут верное.
  • Don’t envy sinners,
    but always continue to fear the LORD.
  • Не давай сердцу завидовать грешникам,
    но всегда пребывай в страхе перед Господом.
  • You will be rewarded for this;
    your hope will not be disappointed.
  • Нет сомнений: есть у тебя будущее,
    и надежда твоя не погибнет.
  • My child, listen and be wise:
    Keep your heart on the right course.
  • Слушай, сын мой, и будь мудрым,
    и храни свое сердце на верном пути.
  • Do not carouse with drunkards
    or feast with gluttons,
  • Не будь среди тех, кто вином упивается
    и объедается мясом,
  • for they are on their way to poverty,
    and too much sleep clothes them in rags.
  • ведь пьяницы и обжоры обеднеют,
    и сонливость оденет их в лохмотья.
  • Listen to your father, who gave you life,
    and don’t despise your mother when she is old.
  • Слушайся отца, который дал тебе жизнь,
    и не презирай матери, когда она состарится.
  • Get the truth and never sell it;
    also get wisdom, discipline, and good judgment.
  • Покупай истину и не продавай ее;
    приобретай мудрость, наставления и разум.
  • The father of godly children has cause for joy.
    What a pleasure to have children who are wise.e
  • Отец праведника будет ликовать;
    родивший мудрого сына будет о нем радоваться.
  • So give your father and mother joy!
    May she who gave you birth be happy.
  • Пусть отец твой и мать порадуются;
    пусть родившая тебя возликует!
  • O my son, give me your heart.
    May your eyes take delight in following my ways.
  • Предай мне сердце свое, сын мой,
    пусть глаза твои наблюдают за моими путями,95
  • A prostitute is a dangerous trap;
    a promiscuous woman is as dangerous as falling into a narrow well.
  • ведь блудница — глубокая яма,
    и чужая жена — узкий колодец.
  • She hides and waits like a robber,
    eager to make more men unfaithful.
  • Как разбойник, в засаде она сторожит
    и среди мужчин умножает изменников.
  • Who has anguish? Who has sorrow?
    Who is always fighting? Who is always complaining?
    Who has unnecessary bruises? Who has bloodshot eyes?
  • У кого горе? У кого скорбь?
    У кого раздор? У кого жалобы?
    У кого синяки без причины?
    У кого красные глаза?
  • It is the one who spends long hours in the taverns,
    trying out new drinks.
  • У тех, кто засиживается за вином,
    кто повадился пробовать вино приправленное.
  • Don’t gaze at the wine, seeing how red it is,
    how it sparkles in the cup, how smoothly it goes down.
  • Не гляди, что вино рубиновое,
    что в чаше искрится
    и пьется легко!
  • For in the end it bites like a poisonous snake;
    it stings like a viper.
  • Потом оно, как змея, кусает,
    жалит, как гадюка.
  • You will see hallucinations,
    and you will say crazy things.
  • Глаза твои будут видеть странные96 вещи ,
    а разум — придумывать дикое.
  • You will stagger like a sailor tossed at sea,
    clinging to a swaying mast.
  • Ты будешь, как лежащий средь моря,
    как спящий на верху мачты.
  • And you will say, “They hit me, but I didn’t feel it.
    I didn’t even know it when they beat me up.
    When will I wake up
    so I can look for another drink?”
  • «Били меня, — будешь говорить , —
    а больно мне не было;
    колотили меня, а я и не чувствовал!
    Когда же я проснусь,
    чтобы снова напиться?»

  • ← (Proverbs 22) | (Proverbs 24) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025