Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Хоменка
While dining with a ruler,
pay attention to what is put before you.
pay attention to what is put before you.
Коли сядеш їсти з вельможею,
добре вважай на те, хто перед тобою,
добре вважай на те, хто перед тобою,
If you are a big eater,
put a knife to your throat;
put a knife to your throat;
і поклади собі ножа на горло,
коли ти надто ласий.
коли ти надто ласий.
don’t desire all the delicacies,
for he might be trying to trick you.
for he might be trying to trick you.
На ласощі його не надься:
то оманлива страва.
то оманлива страва.
Don’t wear yourself out trying to get rich.
Be wise enough to know when to quit.
Be wise enough to know when to quit.
В багатство не силкуйся вбиватись;
покинь думати про нього.
покинь думати про нього.
In the blink of an eye wealth disappears,
for it will sprout wings
and fly away like an eagle.
for it will sprout wings
and fly away like an eagle.
Подивишся на нього, а його вже немає,
бо воно майструє собі крила, мов орел, який лине в небо.
бо воно майструє собі крила, мов орел, який лине в небо.
Don’t eat with people who are stingy;
don’t desire their delicacies.
don’t desire their delicacies.
Не їж хліба із скнарою,
на його ласощі не надься,
на його ласощі не надься,
бо він буде мов той, хто рахує в своїм серці:
“їж, пий!” — він тобі скаже,
та його серце не з тобою.
“їж, пий!” — він тобі скаже,
та його серце не з тобою.
You will throw up what little you’ve eaten,
and your compliments will be wasted.
and your compliments will be wasted.
Шматок, що з'їв, ти повернеш,
і слова твої солодкі втратиш.
і слова твої солодкі втратиш.
Don’t waste your breath on fools,
for they will despise the wisest advice.
for they will despise the wisest advice.
Не говори до вух дурному,
бо він зневажить мудрість слів твоїх.
бо він зневажить мудрість слів твоїх.
Don’t cheat your neighbor by moving the ancient boundary markers;
don’t take the land of defenseless orphans.
don’t take the land of defenseless orphans.
Не пересувай межі древньої,
і не вдирайся в поля сирітські,
і не вдирайся в поля сирітські,
бо їх заступник сильний;
він захистить їхнє діло супроти тебе.
він захистить їхнє діло супроти тебе.
Commit yourself to instruction;
listen carefully to words of knowledge.
listen carefully to words of knowledge.
Прихили твоє серце до навчання,
і твої вуха до слів науки.
і твої вуха до слів науки.
Don’t fail to discipline your children.
The rod of punishment won’t kill them.
The rod of punishment won’t kill them.
Не щади для хлопця картання:
не умре бо, як битимеш його різкою.
не умре бо, як битимеш його різкою.
Ти битимеш його різкою
— і врятуєш його душу від Шеолу.
— і врятуєш його душу від Шеолу.
Мій сину! Як серце твоє мудре,
то й моє серце теж буде радіти,
то й моє серце теж буде радіти,
Everything in me will celebrate
when you speak what is right.
when you speak what is right.
і моє нутро буде веселитись,
коли уста твої казатимуть праві речі.
коли уста твої казатимуть праві речі.
Don’t envy sinners,
but always continue to fear the LORD.
but always continue to fear the LORD.
Нехай твоє серце грішникам не заздрить,
але будь у Господнім страсі повсякденно,
але будь у Господнім страсі повсякденно,
You will be rewarded for this;
your hope will not be disappointed.
your hope will not be disappointed.
бо будучина існує напевне,
і твоя надія не буде марна.
і твоя надія не буде марна.
My child, listen and be wise:
Keep your heart on the right course.
Keep your heart on the right course.
Слухай, сину мій, і будь мудрий,
справляй серце твоє на путь (праву).
справляй серце твоє на путь (праву).
Do not carouse with drunkards
or feast with gluttons,
or feast with gluttons,
Не бувай з тими, що впиваються вином,
ані між тими, що обжираються м'ясом,
ані між тими, що обжираються м'ясом,
for they are on their way to poverty,
and too much sleep clothes them in rags.
and too much sleep clothes them in rags.
бо п'яниці й ненажери зубожіють,
а довге спання їх вбирає у лахи.
а довге спання їх вбирає у лахи.
Listen to your father, who gave you life,
and don’t despise your mother when she is old.
and don’t despise your mother when she is old.
Слухай батька, що породив тебе;
не зневажай матері, коли вона старенька.
не зневажай матері, коли вона старенька.
Get the truth and never sell it;
also get wisdom, discipline, and good judgment.
also get wisdom, discipline, and good judgment.
Придбай правду й не продавай її,
— мудрість, навчання й розум.
— мудрість, навчання й розум.
Праведного батько веселитиметься вельми,
і хто мудрого породив, буде ним радіти.
і хто мудрого породив, буде ним радіти.
So give your father and mother joy!
May she who gave you birth be happy.
May she who gave you birth be happy.
Нехай радіють батько твій і мати;
нехай веселиться та, що тебе породила.
нехай веселиться та, що тебе породила.
O my son, give me your heart.
May your eyes take delight in following my ways.
May your eyes take delight in following my ways.
Дай мені, сину, твоє серце,
і твої очі нехай доріг моїх пильнують,
і твої очі нехай доріг моїх пильнують,
A prostitute is a dangerous trap;
a promiscuous woman is as dangerous as falling into a narrow well.
a promiscuous woman is as dangerous as falling into a narrow well.
бо блудниця — то глибока яма,
вузька криниця — чужинка.
вузька криниця — чужинка.
She hides and waits like a robber,
eager to make more men unfaithful.
eager to make more men unfaithful.
Неначе харцизяка, вона засідає
і між людьми зрадників множить.
і між людьми зрадників множить.
Who has anguish? Who has sorrow?
Who is always fighting? Who is always complaining?
Who has unnecessary bruises? Who has bloodshot eyes?
Who is always fighting? Who is always complaining?
Who has unnecessary bruises? Who has bloodshot eyes?
У кого: “Ой” — у кого: “Ой, леле”?
У кого сварка, у кого скарги?
У кого рани без причини?
У кого очі червоні?
У кого сварка, у кого скарги?
У кого рани без причини?
У кого очі червоні?
It is the one who spends long hours in the taverns,
trying out new drinks.
trying out new drinks.
У тих, що при вині засиджуються довго;
у тих, що ходять смакувати вино пахуче.
у тих, що ходять смакувати вино пахуче.
Don’t gaze at the wine, seeing how red it is,
how it sparkles in the cup, how smoothly it goes down.
how it sparkles in the cup, how smoothly it goes down.
Не приглядайся до вина, яке воно червоне,
як гарно світиться у кубку,
як лагідненько ллється.
як гарно світиться у кубку,
як лагідненько ллється.
For in the end it bites like a poisonous snake;
it stings like a viper.
it stings like a viper.
Потім воно вкусить, як гадина,
утне, немов зміюка.
утне, немов зміюка.
You will see hallucinations,
and you will say crazy things.
and you will say crazy things.
Тобі ввижатимуться дивні речі,
серце твоє буде дурниці говорити;
серце твоє буде дурниці говорити;
You will stagger like a sailor tossed at sea,
clinging to a swaying mast.
clinging to a swaying mast.
і будеш немов той, що дрімає серед моря,
або як той, що вгорі лежить на щоглі.
або як той, що вгорі лежить на щоглі.