Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Proverbs 24:29
-
New Living Translation
And don’t say, “Now I can pay them back for what they’ve done to me!
I’ll get even with them!”
-
(en) King James Bible ·
Say not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work. -
(en) New King James Version ·
Do not say, “I will do to him just as he has done to me;
I will render to the man according to his work.” -
(en) New International Version ·
Do not say, “I’ll do to them as they have done to me;
I’ll pay them back for what they did.” -
(en) English Standard Version ·
Do not say, “I will do to him as he has done to me;
I will pay the man back for what he has done.” -
(en) New American Standard Bible ·
Do not say, “Thus I shall do to him as he has done to me;
I will render to the man according to his work.” -
(en) Darby Bible Translation ·
Say not, I will do so to him as he hath done to me, I will render to the man according to his work. -
(ru) Синодальный перевод ·
Не говори: «как он поступил со мною, так и я поступлю с ним, воздам человеку по делам его». -
(ua) Переклад Хоменка ·
Не кажи: “Як він мені вчинив, так я йому вчиню;
відплачу кожному за його вчинками!” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Не говори: Як він менї вчинив, так само й я йому вчиню: відплачу чоловікові по вчинкам його. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Не кажи: „Як зробив він мені, так зроблю́ я йому, — верну́ люди́ні за чином її!“ -
(ru) Новый русский перевод ·
Не говори: «Поступлю с ним, как он со мной;
отплачу ему за то, что он сделал». -
(ua) Переклад Турконяка ·
Не говори: Як він учинив зі мною, так і я поступлю з ним, — відплачу йому за те, що мене образив. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Не говори: "Он сделал мне больно, и я отвечу ему тем же. Накажу его за причинённое мне зло".