Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Proverbs 23) | (Proverbs 25) →

New Living Translation

Переклад Огієнка

  • Don’t envy evil people
    or desire their company.
  • Не зави́дуй злим лю́дям, не бажай бути з ними,
  • For their hearts plot violence,
    and their words always stir up trouble.
  • бо їхнє серце говорить про зди́рство, а у́ста їхні мовлять про зло.
  • A house is built by wisdom
    and becomes strong through good sense.
  • Дім будується мудрістю, і розумом ста́виться міцно.
  • Through knowledge its rooms are filled
    with all sorts of precious riches and valuables.
  • А через пізна́ння кімна́ти напо́внюються усіля́ким має́тком цінни́м та приє́мним.
  • The wise are mightier than the strong,a
    and those with knowledge grow stronger and stronger.
  • Мудрий сильніший від сильного, а люди́на розумна — від повносилого.
  • So don’t go to war without wise guidance;
    victory depends on having many advisers.
  • Тому́ то провадь війну мудрими ра́дами, бо спасі́ння — в числе́нності ра́дників.
  • Wisdom is too lofty for fools.
    Among leaders at the city gate, they have nothing to say.
  • Для безумного мудрість за надто висока, — своїх уст не розкриє при брамі.
  • A person who plans evil
    will get a reputation as a troublemaker.
  • Хто чини́ти лихе заміря́є, того́ звуть лукавим.
  • The schemes of a fool are sinful;
    everyone detests a mocker.
  • Замір глупо́ти — то гріх, а насмі́шник — оги́да люди́ні.
  • If you fail under pressure,
    your strength is too small.
  • Якщо ти в день недолі знеси́лився, то мала́ твоя сила.
  • Rescue those who are unjustly sentenced to die;
    save them as they stagger to their death.
  • Рятуй узятих на смерть, також тих, хто на стра́чення хи́литься, — хіба не підтри́маєш їх?
  • Don’t excuse yourself by saying, “Look, we didn’t know.”
    For God understands all hearts, and he sees you.
    He who guards your soul knows you knew.
    He will repay all people as their actions deserve.
  • Якщо скажеш: „Цього́ ми не знали!“ — чи ж Той, хто серця́ випробо́вує, знати не буде? Він Сторож твоєї душі, і Він знає про це, і пове́рне люди́ні за чином її.
  • My child,b eat honey, for it is good,
    and the honeycomb is sweet to the taste.
  • Їж, си́ну мій, мед, бо він добрий, а мед щільнико́вий — солодкий він на піднебі́нні твоїм, —
  • In the same way, wisdom is sweet to your soul.
    If you find it, you will have a bright future,
    and your hopes will not be cut short.
  • отак мудрість пізнай для своєї душі: якщо зна́йдеш її, то ти маєш майбу́тність, і надія твоя не пони́щиться!
  • Don’t wait in ambush at the home of the godly,
    and don’t raid the house where the godly live.
  • Не чату́й на поме́шкання праведного, ти безбожнику, не огра́блюй мешка́ння його,
  • The godly may trip seven times, but they will get up again.
    But one disaster is enough to overthrow the wicked.
  • бо праведний сім раз впаде́ — та зведе́ться, а безбожний в погибіль впаде́!
  • Don’t rejoice when your enemies fall;
    don’t be happy when they stumble.
  • Не тішся, як ворог твій па́дає, а коли він спіткне́ться, — хай серце твоє не радіє,
  • For the LORD will be displeased with you
    and will turn his anger away from them.
  • щоб Господь не побачив, і це не було в Його о́чах лихим, і щоб Він не звернув Свого гніву від нього на тебе!
  • Don’t fret because of evildoers;
    don’t envy the wicked.
  • Не пались на злочинців, не заздри безбожним,
  • For evil people have no future;
    the light of the wicked will be snuffed out.
  • бо злому не буде майбу́тности, світильник безбожних погасне.
  • My child, fear the LORD and the king.
    Don’t associate with rebels,
  • Бійся, сину мій, Господа та царя́, не водися з непе́вними,
  • for disaster will hit them suddenly.
    Who knows what punishment will come
    from the LORD and the king?
  • бо погибіль їхня на́гло постане, а біду від обох тих хто знає?

  • More Sayings of the Wise

    Here are some further sayings of the wise:
    It is wrong to show favoritism when passing judgment.
  • І оце ось походить від мудрих: Звертати увагу в суді́ на обличчя — не добре.
  • A judge who says to the wicked, “You are innocent,”
    will be cursed by many people and denounced by the nations.
  • Хто буде казати безбожному: „Праведний ти!“ того проклина́тимуть люди, і гніватись будуть на того наро́ди.
  • But it will go well for those who convict the guilty;
    rich blessings will be showered on them.
  • А тим, хто картає його, буде миле оце́, і при́йде на них благослове́ння добра!
  • An honest answer
    is like a kiss of friendship.
  • Мов у губи цілує, хто відповідає правдиве.
  • Do your planning and prepare your fields
    before building your house.
  • Приготуй свою працю надво́рі, й оброби собі поле, а по́тім збудуєш свій дім.
  • Don’t testify against your neighbors without cause;
    don’t lie about them.
  • Не будь ложним сві́дком на свого ближнього, і не підгово́рюй уста́ми своїми.
  • And don’t say, “Now I can pay them back for what they’ve done to me!
    I’ll get even with them!”
  • Не кажи: „Як зробив він мені, так зроблю́ я йому, — верну́ люди́ні за чином її!“
  • I walked by the field of a lazy person,
    the vineyard of one with no common sense.
  • Я прохо́див край поля люди́ни лінивої, та край виноградника недоу́мкуватого, —
  • I saw that it was overgrown with nettles.
    It was covered with weeds,
    and its walls were broken down.
  • і о́сь все воно позаро́стало те́рням, будяка́ми покрита поверхня його, камі́нний же мур його був поруйно́ваний.
  • Then, as I looked and thought about it,
    I learned this lesson:
  • І бачив я те, і увагу звернув, і взяв я поу́ку собі:
  • A little extra sleep, a little more slumber,
    a little folding of the hands to rest —
  • „Ще тро́хи поспа́ти, подріма́ти ще тро́хи, руки трохи зложи́ти, щоб поле́жати, —
  • then poverty will pounce on you like a bandit;
    scarcity will attack you like an armed robber.
  • і прихо́дить, немов мандрівни́к, незамо́жність твоя, і ну́жда твоя, як озбро́єний муж!“

  • ← (Proverbs 23) | (Proverbs 25) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025