Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Proverbs 23) | (Proverbs 25) →

New Living Translation

Переклад Турконяка

  • Don’t envy evil people
    or desire their company.
  • Сину, злим людям не заздри і не бажай бути з ними.
  • For their hearts plot violence,
    and their words always stir up trouble.
  • Адже їхнє серце вправляється в неправді, і біль спричиняють їхні вуста.
  • A house is built by wisdom
    and becomes strong through good sense.
  • Дім будується мудрістю і зміцнюється розумом.
  • Through knowledge its rooms are filled
    with all sorts of precious riches and valuables.
  • Знанням наповнюються комори: усяким багатством, цінністю та добром.
  • The wise are mightier than the strong,a
    and those with knowledge grow stronger and stronger.
  • Мудрий кращий за сильного, а розумна людина — за великого землевласника.
  • So don’t go to war without wise guidance;
    victory depends on having many advisers.
  • Війна буває з досвідом керівництва, а допомога — від розважливого серця.
  • Wisdom is too lofty for fools.
    Among leaders at the city gate, they have nothing to say.
  • Мудрість і здоровий глузд при брамі серед мудреців. Мудрі не відвертаються від сказаного Господніми вустами,
  • A person who plans evil
    will get a reputation as a troublemaker.
  • але радяться на зборах. Недосвідчених застає смерть,
  • The schemes of a fool are sinful;
    everyone detests a mocker.
  • і безумець помирає в гріхах. Нечистота заплямує зловмисну людину
  • If you fail under pressure,
    your strength is too small.
  • в день лиха і в день утиску, аж поки він пропаде.
  • Rescue those who are unjustly sentenced to die;
    save them as they stagger to their death.
  • Рятуй тих, кого ведуть на смерть, визволяй приречених, — не ухиляйся.
  • Don’t excuse yourself by saying, “Look, we didn’t know.”
    For God understands all hearts, and he sees you.
    He who guards your soul knows you knew.
    He will repay all people as their actions deserve.
  • Якщо скажеш: Я того не знаю! — зрозумій, що Господь знає серця всіх; Той, Хто всіх наділив диханням, — Він усе знає, Він віддасть кожному за його ділами.
  • My child,b eat honey, for it is good,
    and the honeycomb is sweet to the taste.
  • Їж мед, сину, бо вощина з медом — добра, — щоб у твоєму горлі було солодко.
  • In the same way, wisdom is sweet to your soul.
    If you find it, you will have a bright future,
    and your hopes will not be cut short.
  • Так само нехай сприймається мудрість твоєю душею. Коли ти її знайдеш, матимеш добрий кінець, і надія тебе не покине.
  • Don’t wait in ambush at the home of the godly,
    and don’t raid the house where the godly live.
  • Не приводь безбожного в житло праведних і не будь заведений в оману через насичування черева.
  • The godly may trip seven times, but they will get up again.
    But one disaster is enough to overthrow the wicked.
  • Адже праведний сім разів упаде і встане, а безбожні ослабнуть в час лиха.
  • Don’t rejoice when your enemies fall;
    don’t be happy when they stumble.
  • Якщо твій ворог упаде, не радій з того, і коли він спіткнеться, — не величайся.
  • For the LORD will be displeased with you
    and will turn his anger away from them.
  • Бо побачить Господь, і не буде Йому це до вподоби, тож відверне від нього Свій гнів.
  • Don’t fret because of evildoers;
    don’t envy the wicked.
  • Не зловтішайся над лиходіями і не заздри грішникам.
  • For evil people have no future;
    the light of the wicked will be snuffed out.
  • Адже в лиходіїв не буде нащадків, і світильник безбожних погасне.
  • My child, fear the LORD and the king.
    Don’t associate with rebels,
  • Сину, май страх перед Богом і перед царем, і не виявляй до них обох непослуху.
  • for disaster will hit them suddenly.
    Who knows what punishment will come
    from the LORD and the king?
  • Тому що зненацька зійде кара на безбожних — і хто збагне, які в них обох страждання?
    22a Син, який зберігає слово, уникне погибелі, — адже він твердо прийняв його.
    22b Нічого фальшивого хай не вимовить язик царя, — жодна неправда хай не зійде з його язика.
    22c Язик царя — то не тілесний меч, і хто тільки буде переданий його владі, — той буде знищений.
    22d Бо коли його гнів запалає, то мотузками нищить людей,
    22e і пожирає їхні кістки та спопеляє, наче полум’я; навіть орлята не зможуть ними поживитися.

  • More Sayings of the Wise

    Here are some further sayings of the wise:
    It is wrong to show favoritism when passing judgment.
  • Це кажу вам, мудрим, аби знали: Недобре зважати на особу на суді.
  • A judge who says to the wicked, “You are innocent,”
    will be cursed by many people and denounced by the nations.
  • Хто каже безбожному: Ти — праведний! — той буде проклятий народом і зненавиджений серед людей.
  • But it will go well for those who convict the guilty;
    rich blessings will be showered on them.
  • А ті, хто докоряє, виявляться кращими — на них зійде добре благословення.
  • An honest answer
    is like a kiss of friendship.
  • Ті, які дають відповідь добрими словами, — цілують уста.
  • Do your planning and prepare your fields
    before building your house.
  • Приведи в порядок свої справи, аби відійти, будь готовим до поля, — іди за мною і відбудуєш свій дім.
  • Don’t testify against your neighbors without cause;
    don’t lie about them.
  • Не будь фальшивим свідком проти свого співгромадянина, широко не розкривай свої вуста.
  • And don’t say, “Now I can pay them back for what they’ve done to me!
    I’ll get even with them!”
  • Не говори: Як він учинив зі мною, так і я поступлю з ним, — відплачу йому за те, що мене образив.
  • I walked by the field of a lazy person,
    the vineyard of one with no common sense.
  • Нерозумна людина — як нива, і обділений розумом — як виноградник;
  • I saw that it was overgrown with nettles.
    It was covered with weeds,
    and its walls were broken down.
  • коли його залишиш, він посохне, весь поросте травою і стає запустілим, а його кам’яні огорожі валяться.
  • Then, as I looked and thought about it,
    I learned this lesson:
  • Згодом я покаявся, я уважно приглядався, щоб вибрати повчання.
  • A little extra sleep, a little more slumber,
    a little folding of the hands to rest —
  • Трохи дрімаю, трохи сплю, а трохи складаю руки на грудях, —
  • then poverty will pounce on you like a bandit;
    scarcity will attack you like an armed robber.
  • якщо так робиш, тебе неодмінно дожене, наче добрий бігун, твоя злиденність і твоя нужда.

  • ← (Proverbs 23) | (Proverbs 25) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025