Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Proverbs 25:8
-
New Living Translation
don’t be in a hurry to go to court.
For what will you do in the end
if your neighbor deals you a shameful defeat?
-
(en) King James Bible ·
Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame. -
(en) New American Standard Bible ·
Do not go out hastily to argue your case;
Otherwise, what will you do in the end,
When your neighbor humiliates you? -
(en) Darby Bible Translation ·
Go not forth hastily to strive, lest [thou know not] what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame. -
(ru) Синодальный перевод ·
Не вступай поспешно в тяжбу: иначе что будешь делать при окончании, когда соперник твой осрамит тебя? -
(ua) Переклад Хоменка ·
Судитись не хапайся,
бо що будеш наприкінці чинити,
коли твій ближній тебе засоромить? -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Судитись не хапайсь, бо що робити будеш, як вкінцї супротивник твій засоромить тебе? -
(ua) Переклад Огієнка ·
Не спіши́ся ставати до по́зову, бо що́ будеш робити в кінці його, як тебе засоро́мить твій ближній? -
(ru) Новый русский перевод ·
не спеши принести на суд.
Что ты станешь делать в конце,
если ближний твой тебя пристыдит? -
(ua) Переклад Турконяка ·
Не встрявай швидко в бійку, щоб врешті-решт ти не каявся, коли тобі докорить друг. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Не спеши оклеветать человека перед судьёй. Если он докажет, что он прав, ты будешь посрамлён.