Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Хоменка
More Proverbs of Solomon
These are more proverbs of Solomon, collected by the advisers of King Hezekiah of Judah.
These are more proverbs of Solomon, collected by the advisers of King Hezekiah of Judah.
Це теж приповідки Соломона,
що їх були переписали мужі Єзекії, царя Юдеї.
що їх були переписали мужі Єзекії, царя Юдеї.
It is God’s privilege to conceal things
and the king’s privilege to discover them.
and the king’s privilege to discover them.
Слава Божа в таїнстві слова,
а царів слава — досліджувати слово.
а царів слава — досліджувати слово.
No one can comprehend the height of heaven, the depth of the earth,
or all that goes on in the king’s mind!
or all that goes on in the king’s mind!
Як неба висота, і як землі глибина,
так серце в царів недослідне.
так серце в царів недослідне.
Remove the impurities from silver,
and the sterling will be ready for the silversmith.
and the sterling will be ready for the silversmith.
Відділи жужель від срібла,
і ливар з нього зробить посуд.
і ливар з нього зробить посуд.
Remove the wicked from the king’s court,
and his reign will be made secure by justice.
and his reign will be made secure by justice.
Усунь лихого з-перед царя,
і справедливістю престол його зміцніє.
і справедливістю престол його зміцніє.
Don’t demand an audience with the king
or push for a place among the great.
or push for a place among the great.
Перед царем не величайся
і на місці для вельмож не зупиняйся.
і на місці для вельмож не зупиняйся.
It’s better to wait for an invitation to the head table
than to be sent away in public disgrace.
Just because you’ve seen something,
than to be sent away in public disgrace.
Just because you’ve seen something,
Бо ліпше, коли тобі кажуть: “Вийди сюди”,
ніж як тебе понизять перед князем,
що його бачили твої очі.
ніж як тебе понизять перед князем,
що його бачили твої очі.
don’t be in a hurry to go to court.
For what will you do in the end
if your neighbor deals you a shameful defeat?
For what will you do in the end
if your neighbor deals you a shameful defeat?
Судитись не хапайся,
бо що будеш наприкінці чинити,
коли твій ближній тебе засоромить?
бо що будеш наприкінці чинити,
коли твій ближній тебе засоромить?
When arguing with your neighbor,
don’t betray another person’s secret.
don’t betray another person’s secret.
Залагодь твою сварку з ближнім,
і тайни другого не зраджуй,
і тайни другого не зраджуй,
Others may accuse you of gossip,
and you will never regain your good reputation.
and you will never regain your good reputation.
щоб, як почує хтось, не насміявся з тебе,
— і твоя слава не відступить від тебе.
— і твоя слава не відступить від тебе.
Timely advice is lovely,
like golden apples in a silver basket.
like golden apples in a silver basket.
Золоті яблучка в оправі срібній,
— слово сказане до речі.
— слово сказане до речі.
To one who listens, valid criticism
is like a gold earring or other gold jewelry.
is like a gold earring or other gold jewelry.
Як кульчик золотий та щирозлотна прикраса,
— так мудрий докоритель для уважного вуха.
— так мудрий докоритель для уважного вуха.
Trustworthy messengers refresh like snow in summer.
They revive the spirit of their employer.
They revive the spirit of their employer.
Що в жнива сніжна прохолоде
те вірний посланець тому, хто його посилає:
приносить бо відраду душі свого пана.
те вірний посланець тому, хто його посилає:
приносить бо відраду душі свого пана.
A person who promises a gift but doesn’t give it
is like clouds and wind that bring no rain.
is like clouds and wind that bring no rain.
Як хмари й вітер без дощу,
отак і чоловік, що хвалиться лжедарами.
отак і чоловік, що хвалиться лжедарами.
Patience can persuade a prince,
and soft speech can break bones.
and soft speech can break bones.
Довготерплячістю можна правителя переконати;
м'який язик ломить і тверду кістку.
м'який язик ломить і тверду кістку.
Do you like honey?
Don’t eat too much, or it will make you sick!
Don’t eat too much, or it will make you sick!
Знайшов ти мед, їж, скільки потребуєш,
та гляди, щоб з переситу не довелося його вертати.
та гляди, щоб з переситу не довелося його вертати.
Don’t visit your neighbors too often,
or you will wear out your welcome.
or you will wear out your welcome.
Багато не вчащай до дому друга твогс,
а то йому набриднеш, і тебе він зненавидить.
а то йому набриднеш, і тебе він зненавидить.
Telling lies about others
is as harmful as hitting them with an ax,
wounding them with a sword,
or shooting them with a sharp arrow.
is as harmful as hitting them with an ax,
wounding them with a sword,
or shooting them with a sharp arrow.
Що довбня, меч та стріла гостра,
— те чоловік, який на ближнього ложно свідчить.
— те чоловік, який на ближнього ложно свідчить.
Putting confidence in an unreliable person in times of trouble
is like chewing with a broken tooth or walking on a lame foot.
is like chewing with a broken tooth or walking on a lame foot.
Що спорохнілий зуб і нога вивихнута,
те саме надія на зрадливого в день нещастя.
те саме надія на зрадливого в день нещастя.
Як той, хто скидає одіж холодного дня,
і як оцет на салітру, — такий той,
хто співає пісні зажуреному серцю.
і як оцет на салітру, — такий той,
хто співає пісні зажуреному серцю.
If your enemies are hungry, give them food to eat.
If they are thirsty, give them water to drink.
If they are thirsty, give them water to drink.
Як ворог твій голодний, нагодуй його хлібом,
як хоче пити, подай води напитись,
як хоче пити, подай води напитись,
You will heap burning coals of shame on their heads,
and the LORD will reward you.
and the LORD will reward you.
бо ти збереш на його голову вугілля гаряче,
і Господь заплатить тобі.
і Господь заплатить тобі.
As surely as a north wind brings rain,
so a gossiping tongue causes anger!
so a gossiping tongue causes anger!
Північний вітер дощ наганяє,
язик потайний — лице сердите.
язик потайний — лице сердите.
It’s better to live alone in the corner of an attic
than with a quarrelsome wife in a lovely home.
than with a quarrelsome wife in a lovely home.
Ліпше сидіти в кутку на покрівлі,
ніж із жінкою сварливою в спільній хаті.
ніж із жінкою сварливою в спільній хаті.
Good news from far away
is like cold water to the thirsty.
is like cold water to the thirsty.
Як вода холодна людині в спразі,
так добра вістка з далекої країни.
так добра вістка з далекої країни.
If the godly give in to the wicked,
it’s like polluting a fountain or muddying a spring.
it’s like polluting a fountain or muddying a spring.
Як скаламучена криниця, джерело зіпсуте,
так праведник, що піддається злому.
так праведник, що піддається злому.
It’s not good to eat too much honey,
and it’s not good to seek honors for yourself.
and it’s not good to seek honors for yourself.
Воно не добре багато їсти меду,
і неславно людям досліджувати власну славу.
і неславно людям досліджувати власну славу.