Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Proverbs 24) | (Proverbs 26) →

New Living Translation

Переклад Куліша та Пулюя

  • More Proverbs of Solomon

    These are more proverbs of Solomon, collected by the advisers of King Hezekiah of Judah.
  • І се теж приповістки Соломонові, що їх позбірали вчені мужі Езекії, царя Юдейського:
  • It is God’s privilege to conceal things
    and the king’s privilege to discover them.
  • Господня слава в тому, щоб справи в тайнї скривати, а честь царів — розвідувати дїло.
  • No one can comprehend the height of heaven, the depth of the earth,
    or all that goes on in the king’s mind!
  • Як неба висота й землї глибина, так серце у царів — невідоме.
  • Remove the impurities from silver,
    and the sterling will be ready for the silversmith.
  • Віддїли жужелицю від срібла, а вийде у срібленника (чистий) посуд:
  • Remove the wicked from the king’s court,
    and his reign will be made secure by justice.
  • Віддали од царя неправедника, а правдою престол його стояти буде.
  • Don’t demand an audience with the king
    or push for a place among the great.
  • Не величайсь перед царем і на місцї для князїв не становись;
  • It’s better to wait for an invitation to the head table
    than to be sent away in public disgrace.
    Just because you’ve seen something,
  • Бо красше, коли тобі скажуть: "Ходи сюди висше", анїж би тебе понижено перед значним, що його вбачали очі твої.
  • don’t be in a hurry to go to court.
    For what will you do in the end
    if your neighbor deals you a shameful defeat?
  • Судитись не хапайсь, бо що робити будеш, як вкінцї супротивник твій засоромить тебе?
  • When arguing with your neighbor,
    don’t betray another person’s secret.
  • Судися з противником твоїм, але тайни його не зраджуй,
  • Others may accuse you of gossip,
    and you will never regain your good reputation.
  • Щоб хто не насьміявсь із тебе, се почувши, а тодї неслава твоя все буде на тобі.
  • Timely advice is lovely,
    like golden apples in a silver basket.
  • Як золоті яблочка на прозорій срібній тарілцї, так слово, сказане до ладу.
  • To one who listens, valid criticism
    is like a gold earring or other gold jewelry.
  • Як перстень золотий, й дорога прикраса, так мудрий докірник уважному уху.
  • Trustworthy messengers refresh like snow in summer.
    They revive the spirit of their employer.
  • Чим у жнива снїжна прохолода, тим є вірний посланець тому, хто його послав; він приносить відраду душі свого пана.
  • A person who promises a gift but doesn’t give it
    is like clouds and wind that bring no rain.
  • Як хмари й вітри без дощу, так чоловік, що голосно говорить про дарунки, яких не дає.
  • Patience can persuade a prince,
    and soft speech can break bones.
  • Лагідність прихиляє ласку вельможних, і мягкий язик ломить тверду кістку.
  • Do you like honey?
    Don’t eat too much, or it will make you sick!
  • Коли знайшов ти мед, так їж до схочу, та гляди, щоб з переситу не довелось, його вернути.
  • Don’t visit your neighbors too often,
    or you will wear out your welcome.
  • Не вельми то вчащай до дому твого друга, а то переситиш його й станеш ненавистним.
  • Telling lies about others
    is as harmful as hitting them with an ax,
    wounding them with a sword,
    or shooting them with a sharp arrow.
  • Що молот і меч та гострая стріла, те чоловік, що ложно сьвідчить на ближнього свого.
  • Putting confidence in an unreliable person in times of trouble
    is like chewing with a broken tooth or walking on a lame foot.
  • Що зуб спорохнїлий та нога болюча, те саме надїя на невірного в день нужди.
  • Singing cheerful songs to a person with a heavy heart
    is like taking someone’s coat in cold weather
    or pouring vinegar in a wound.a
  • Роздягти в день холодний, й налити оцту в рану, — все одно, що сьпівати піснї зжуреному серцю.
  • If your enemies are hungry, give them food to eat.
    If they are thirsty, give them water to drink.
  • Голоден ворог твій, ти хлїбом нагодуй; а хоче пити він, подай води напитись;
  • You will heap burning coals of shame on their heads,
    and the LORD will reward you.
  • Тим бо збереш жарюче углє на голову йому, й Господь се нагородить тобі.
  • As surely as a north wind brings rain,
    so a gossiping tongue causes anger!
  • Північний вітер дощ наганяє, а потайний язик сердиті лиця робить.
  • It’s better to live alone in the corner of an attic
    than with a quarrelsome wife in a lovely home.
  • Лїпше жити в кутку на крівлї, нїж з жоною сварливою у широкій хатї.
  • Good news from far away
    is like cold water to the thirsty.
  • Як прихолодная вода душї у згазї, так добра звістка з далекої країни.
  • If the godly give in to the wicked,
    it’s like polluting a fountain or muddying a spring.
  • Як скаломучений колодїзь чи криниця, так правий, що тремтить перед безбожним.
  • It’s not good to eat too much honey,
    and it’s not good to seek honors for yourself.
  • Як нездорово їсти надто много меду, так добуватись слави — не є славою.
  • A person without self-control
    is like a city with broken-down walls.
  • Що місто отворене й без муру, те — чоловік, що не панує над духом своїм у мові.

  • ← (Proverbs 24) | (Proverbs 26) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025