Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Огієнка
More Proverbs of Solomon
These are more proverbs of Solomon, collected by the advisers of King Hezekiah of Judah.
These are more proverbs of Solomon, collected by the advisers of King Hezekiah of Judah.
І оце Соломо́нові при́повісті, що зібрали люди Єзекі́ї, Юдиного царя.
It is God’s privilege to conceal things
and the king’s privilege to discover them.
and the king’s privilege to discover them.
Слава Божа — щоб справу схова́ти, а слава царів — щоб розві́дати справу.
No one can comprehend the height of heaven, the depth of the earth,
or all that goes on in the king’s mind!
or all that goes on in the king’s mind!
Небо висо́кістю, і земля глибино́ю, і серце царі́в — недосліди́мі.
Remove the impurities from silver,
and the sterling will be ready for the silversmith.
and the sterling will be ready for the silversmith.
Як відкинути жу́жель від срі́бла, то золотаре́ві виходить посу́дина, —
Remove the wicked from the king’s court,
and his reign will be made secure by justice.
and his reign will be made secure by justice.
коли віддалити безбожного з-перед обличчя царе́вого, то справедливістю міцно поста́виться трон його.
Don’t demand an audience with the king
or push for a place among the great.
or push for a place among the great.
Перед царем не пиша́йся, а на місці великих не стій,
It’s better to wait for an invitation to the head table
than to be sent away in public disgrace.
Just because you’ve seen something,
than to be sent away in public disgrace.
Just because you’ve seen something,
бо ліпше, як скажуть тобі: „Ходи вище сюди!“ аніж тебе зни́зити перед шляхе́тним, що бачили очі твої.
don’t be in a hurry to go to court.
For what will you do in the end
if your neighbor deals you a shameful defeat?
For what will you do in the end
if your neighbor deals you a shameful defeat?
Не спіши́ся ставати до по́зову, бо що́ будеш робити в кінці його, як тебе засоро́мить твій ближній?
When arguing with your neighbor,
don’t betray another person’s secret.
don’t betray another person’s secret.
Судися за сварку свою з своїм ближнім, але не виявляй таємни́ці іншого,
Others may accuse you of gossip,
and you will never regain your good reputation.
and you will never regain your good reputation.
щоб тебе не обра́зив, хто слухати буде, і щоб не вернулась на тебе обмо́ва твоя́.
Timely advice is lovely,
like golden apples in a silver basket.
like golden apples in a silver basket.
Золоті яблука на срібнім таре́лі — це слово, прока́зане ча́су свого́.
To one who listens, valid criticism
is like a gold earring or other gold jewelry.
is like a gold earring or other gold jewelry.
Золотая сере́жка й оздоба зо щи́рого золота — це мудрий карта́ч для уважного уха.
Trustworthy messengers refresh like snow in summer.
They revive the spirit of their employer.
They revive the spirit of their employer.
Немов снігова́ прохоло́да в день жнив — посол вірний для тих, хто його посилає, і він душу пана свого оживля́є.
A person who promises a gift but doesn’t give it
is like clouds and wind that bring no rain.
is like clouds and wind that bring no rain.
Хмари та вітер, а немає дощу це люди́на, що чва́ниться да́ром, та його не дає.
Patience can persuade a prince,
and soft speech can break bones.
and soft speech can break bones.
Воло́дар зм'я́кшується терпели́вістю, а м'яке́нький язик ломить кістку.
Do you like honey?
Don’t eat too much, or it will make you sick!
Don’t eat too much, or it will make you sick!
Якщо мед ти знайшов, то спожий, скільки до́сить тобі, щоб ним не переси́титися та не звернути.
Don’t visit your neighbors too often,
or you will wear out your welcome.
or you will wear out your welcome.
Здержуй но́гу свою від дому твого товариша, щоб тобою він не переси́тивсь, і не зненави́дів тебе.
Telling lies about others
is as harmful as hitting them with an ax,
wounding them with a sword,
or shooting them with a sharp arrow.
is as harmful as hitting them with an ax,
wounding them with a sword,
or shooting them with a sharp arrow.
Молот, і меч, і гостра стріла́ — люди́на, що говорить на ближнього свого, як свідок брехливий.
Putting confidence in an unreliable person in times of trouble
is like chewing with a broken tooth or walking on a lame foot.
is like chewing with a broken tooth or walking on a lame foot.
Гнилий зуб та кульга́ва нога — це наді́я на зрадли́вого радника в день твого у́тиску.
Що здіймати одежу холодного дня, що лити о́цет на со́ду, — це — співати пісні серцю засмученому.
If your enemies are hungry, give them food to eat.
If they are thirsty, give them water to drink.
If they are thirsty, give them water to drink.
Якщо голодує твій ворог — нагодуй його хлібом, а як спра́гнений він — водою напі́й ти його,
You will heap burning coals of shame on their heads,
and the LORD will reward you.
and the LORD will reward you.
бо цим пригорта́єш ти жар на його го́лову, і Господь надолу́жить тобі!
As surely as a north wind brings rain,
so a gossiping tongue causes anger!
so a gossiping tongue causes anger!
Вітер північний народжує дощ, а таємний язик — сердите обличчя.
It’s better to live alone in the corner of an attic
than with a quarrelsome wife in a lovely home.
than with a quarrelsome wife in a lovely home.
Ліпше жити в куті́ на даху́, ніж з сварливою жінкою в спільному домі.
Good news from far away
is like cold water to the thirsty.
is like cold water to the thirsty.
Добра звістка з далекого кра́ю — це холодна водиця на спра́гнену душу.
If the godly give in to the wicked,
it’s like polluting a fountain or muddying a spring.
it’s like polluting a fountain or muddying a spring.
Джерело́ скаламу́чене чи зіпсутий поті́к — це праведний, що схиляється перед безбожним.
It’s not good to eat too much honey,
and it’s not good to seek honors for yourself.
and it’s not good to seek honors for yourself.
Їсти меду багато — не добре, так досліджувати власну славу — неслава.