Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Турконяка
More Proverbs of Solomon
These are more proverbs of Solomon, collected by the advisers of King Hezekiah of Judah.
These are more proverbs of Solomon, collected by the advisers of King Hezekiah of Judah.
Це повчання Соломона, які переписали друзі юдейського царя Єзекії.
It is God’s privilege to conceal things
and the king’s privilege to discover them.
and the king’s privilege to discover them.
Слава Божа скриває слово, а слава царя вшановує діла.
No one can comprehend the height of heaven, the depth of the earth,
or all that goes on in the king’s mind!
or all that goes on in the king’s mind!
Небо високе, земля глибока, а серце царя — недослідиме.
Remove the impurities from silver,
and the sterling will be ready for the silversmith.
and the sterling will be ready for the silversmith.
Куй неочищене срібло, — і стане зовсім чисте.
Remove the wicked from the king’s court,
and his reign will be made secure by justice.
and his reign will be made secure by justice.
Вигуби безбожних з оточення царя, — і його трон стоятиме непохитно в праведності.
Don’t demand an audience with the king
or push for a place among the great.
or push for a place among the great.
Не хвалися перед царем, не стій на місцях можновладців.
It’s better to wait for an invitation to the head table
than to be sent away in public disgrace.
Just because you’ve seen something,
than to be sent away in public disgrace.
Just because you’ve seen something,
Бо для тебе краще, коли скажуть: Піднімися до мене! — ніж щоб ти був принижений в присутності сильного. Говори про те, що бачили твої очі.
don’t be in a hurry to go to court.
For what will you do in the end
if your neighbor deals you a shameful defeat?
For what will you do in the end
if your neighbor deals you a shameful defeat?
Не встрявай швидко в бійку, щоб врешті-решт ти не каявся, коли тобі докорить друг.
When arguing with your neighbor,
don’t betray another person’s secret.
don’t betray another person’s secret.
Відійди вбік, не погордуй,
Others may accuse you of gossip,
and you will never regain your good reputation.
and you will never regain your good reputation.
щоб друг тобі не дорікав. І твоя ворожнеча та ненависть не вляжуться, а будуть для тебе рівноцінними смерті;
10a доброзичливість і люб’язність несуть свободу — бережи їх у собі, щоб ти не набрався сорому, але смиренно оберігав свої дороги.
10a доброзичливість і люб’язність несуть свободу — бережи їх у собі, щоб ти не набрався сорому, але смиренно оберігав свої дороги.
Timely advice is lovely,
like golden apples in a silver basket.
like golden apples in a silver basket.
Як золоте яблучко, у намисті з каменя сердоліка, — так і говорити розумне слово.
To one who listens, valid criticism
is like a gold earring or other gold jewelry.
is like a gold earring or other gold jewelry.
Як цінний сардонікс, уставлений у золоту сережку, так і мудре слово для чуйного вуха.
Trustworthy messengers refresh like snow in summer.
They revive the spirit of their employer.
They revive the spirit of their employer.
Як випадання снігу в жнива допомагає від жари, так і вірний вісник для тих, хто його послав. Бо приносить користь душам тих, хто ним послуговується.
A person who promises a gift but doesn’t give it
is like clouds and wind that bring no rain.
is like clouds and wind that bring no rain.
Як вітри, хмари і зливи очевидні, так і ті, які хваляться оманливими подарунками.
Patience can persuade a prince,
and soft speech can break bones.
and soft speech can break bones.
У довготерпінні щаслива дорога царя, а м’який язик ламає і кості.
Do you like honey?
Don’t eat too much, or it will make you sick!
Don’t eat too much, or it will make you sick!
Знайшовши мед, їж у міру, аби, переситившись, ти не виблював його.
Don’t visit your neighbors too often,
or you will wear out your welcome.
or you will wear out your welcome.
Не часто спрямовуй свою ногу до свого друга, аби, переситившись тобою, він не зненавидів тебе.
Telling lies about others
is as harmful as hitting them with an ax,
wounding them with a sword,
or shooting them with a sharp arrow.
is as harmful as hitting them with an ax,
wounding them with a sword,
or shooting them with a sharp arrow.
Булава, меч і загострена стріла, — така ж і людина, яка неправдиво свідчить проти свого друга.
Putting confidence in an unreliable person in times of trouble
is like chewing with a broken tooth or walking on a lame foot.
is like chewing with a broken tooth or walking on a lame foot.
Зіпсутий зуб і нога беззаконного згинуть у день лихоліття.
Як оцет шкідливий для рани, так і пристрасть, що охопила тіло, — вона засмучує серце.
20a Як міль для одягу і личинка для дерева, так і журба для людини, — вона шкідлива для серця.
20a Як міль для одягу і личинка для дерева, так і журба для людини, — вона шкідлива для серця.
If your enemies are hungry, give them food to eat.
If they are thirsty, give them water to drink.
If they are thirsty, give them water to drink.
Якщо твій ворог голодний, — нагодуй його; якщо спрагнений, — дай йому пити.
You will heap burning coals of shame on their heads,
and the LORD will reward you.
and the LORD will reward you.
Роблячи це, ти нагортаєш йому на голову палаюче вугілля, а Господь віддасть тобі добром.
As surely as a north wind brings rain,
so a gossiping tongue causes anger!
so a gossiping tongue causes anger!
Північний вітер наганяє хмари, а безсоромне обличчя дратує язика.
It’s better to live alone in the corner of an attic
than with a quarrelsome wife in a lovely home.
than with a quarrelsome wife in a lovely home.
Краще жити в кутку на горищі, ніж у просторому домі зі сварливою жінкою.
Good news from far away
is like cold water to the thirsty.
is like cold water to the thirsty.
Як холодна вода приємна для спраглої душі, — така ж і добра звістка з далекого краю.
If the godly give in to the wicked,
it’s like polluting a fountain or muddying a spring.
it’s like polluting a fountain or muddying a spring.
Подібно до того, як забити джерело і припинити потік води, — так само не личить праведному впасти перед безбожним.
It’s not good to eat too much honey,
and it’s not good to seek honors for yourself.
and it’s not good to seek honors for yourself.
Не корисно їсти багато меду, та потрібно цінувати шляхетні слова.