Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Proverbs 26:17
-
New Living Translation
Interfering in someone else’s argument
is as foolish as yanking a dog’s ears.
-
(en) King James Bible ·
He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears. -
(en) New King James Version ·
He who passes by and meddles in a quarrel not his own
Is like one who takes a dog by the ears. -
(en) New International Version ·
Like one who grabs a stray dog by the ears
is someone who rushes into a quarrel not their own. -
(en) English Standard Version ·
Whoever meddles in a quarrel not his own
is like one who takes a passing dog by the ears. -
(en) New American Standard Bible ·
Like one who takes a dog by the ears
Is he who passes by and meddles with strife not belonging to him. -
(en) Darby Bible Translation ·
He that passing by vexeth himself with strife belonging not to him, is [like] one that taketh a dog by the ears. -
(ru) Синодальный перевод ·
Хватает пса за уши, кто, проходя мимо, вмешивается в чужую ссору. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Той ловить пса за вуха,
хто, мимо йдучи, втручається до сварки інших. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Ловить той пса за уші, хто, переходячи мимо, вдається в сварку других. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Пса за ву́ха хапає, хто, йдучи́, устрява́є до сварки чужої. -
(ru) Новый русский перевод ·
Что хватающий за уши пса —
прохожий, ввязывающийся в чужую ссору. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Як хапати злого пса за хвіст, так само і встрявати в чужу суперечку. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Вмешиваться в чужой спор, всё равно что, проходя мимо, хватать пса за уши.