Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Proverbs 26) | (Proverbs 28) →

New Living Translation

Новый русский перевод

  • Don’t brag about tomorrow,
    since you don’t know what the day will bring.
  • Не хвастайся завтрашним днем,
    ты ведь не знаешь, что день принесет.
  • Let someone else praise you, not your own mouth —
    a stranger, not your own lips.
  • Пусть другой тебя хвалит, а не твои уста, —
    посторонний, а не твой язык.
  • A stone is heavy and sand is weighty,
    but the resentment caused by a fool is even heavier.
  • Камень увесист, тяжел и песок,
    но раздражение от глупца тяжелее обоих.
  • Anger is cruel, and wrath is like a flood,
    but jealousy is even more dangerous.
  • Ярость жестока и гнев неукротим,
    но кто может устоять против ревности?
  • An open rebuke
    is better than hidden love!
  • Лучше открытый упрек,
    чем скрытая любовь.
  • Wounds from a sincere friend
    are better than many kisses from an enemy.
  • Друг искренен, даже если он ранит,
    а враг рассыпает поцелуи.109
  • A person who is full refuses honey,
    but even bitter food tastes sweet to the hungry.
  • Кто пресытился, и сотовый мед растопчет,
    а голодному и горькое кажется сладким.
  • A person who strays from home
    is like a bird that strays from its nest.
  • Что птица, отбившаяся от гнезда, —
    человек, который отбился от дома.
  • The heartfelt counsel of a friend
    is as sweet as perfume and incense.
  • Ароматное масло и благовония радуют сердце,
    и приятно слышать душевный совет от друга.
  • Never abandon a friend —
    either yours or your father’s.
    When disaster strikes, you won’t have to ask your brother for assistance.
    It’s better to go to a neighbor than to a brother who lives far away.
  • Не бросай своего друга и друга своего отца,
    и не ходи в дом брата, когда у тебя беда.
    Лучше сосед поблизости, чем брат вдали.
  • Be wise, my child,a and make my heart glad.
    Then I will be able to answer my critics.
  • Будь мудрым, сын мой, и сердце мое порадуй;
    и я буду знать, что ответить попрекающему меня.
  • A prudent person foresees danger and takes precautions.
    The simpleton goes blindly on and suffers the consequences.
  • Разумный видит опасность — и скроется,
    а простаки идут дальше и бывают наказаны.
  • Get security from someone who guarantees a stranger’s debt.
    Get a deposit if he does it for foreigners.b
  • Забери одежду у поручившегося за незнакомца;
    удержи залог у ручавшегося за чужую жену.110
  • A loud and cheerful greeting early in the morning
    will be taken as a curse!
  • Громогласно благословляющего ближнего ранним утром
    сочтут проклинающим.
  • A quarrelsome wife is as annoying
    as constant dripping on a rainy day.
  • Несмолкающая капель в дождливый день
    и сварливая жена схожи друг с другом;
  • Stopping her complaints is like trying to stop the wind
    or trying to hold something with greased hands.
  • пытаться сдержать ее — что сдерживать ветер
    или масло в правой руке зажать.111
  • As iron sharpens iron,
    so a friend sharpens a friend.
  • Как железо оттачивает железо,
    так и люди совершенствуют друг друга.112
  • As workers who tend a fig tree are allowed to eat the fruit,
    so workers who protect their employer’s interests will be rewarded.
  • Кто возделывает инжир, будет есть его плоды,
    а кто заботится о своем господине, будет в чести.
  • As a face is reflected in water,
    so the heart reflects the real person.
  • Как вода отражает лицо,
    так человеческое сердце — человека.
  • Just as Death and Destructionc are never satisfied,
    so human desire is never satisfied.
  • Мир мертвых и Погибель113 не знают сытости;
    ненасытны и человеческие глаза.
  • Fire tests the purity of silver and gold,
    but a person is tested by being praised.d
  • Тигель — для серебра, и для золота — горн плавильный,
    а человек испытывается похвалами.
  • You cannot separate fools from their foolishness,
    even though you grind them like grain with mortar and pestle.
  • Глупца истолки хоть в ступе, как пестом пшеницу, —
    не отделится от него его глупость.
  • Know the state of your flocks,
    and put your heart into caring for your herds,
  • Точно знай, в каком виде твои отары,
    хорошо наблюдай за своими стадами,
  • for riches don’t last forever,
    and the crown might not be passed to the next generation.
  • ведь богатство не вечно,
    и власть не на все поколения.
  • After the hay is harvested and the new crop appears
    and the mountain grasses are gathered in,
  • Когда вывезут сено, и появится новая поросль,
    и станут собирать траву со склонов горных,
  • your sheep will provide wool for clothing,
    and your goats will provide the price of a field.
  • тогда ягнята одеждой тебя снабдят,
    а козлы пойдут на покупку поля.
  • And you will have enough goats’ milk for yourself,
    your family, and your servant girls.
  • У тебя будет вдоволь козьего молока,
    чтобы кормить себя и свою семью
    и давать пропитание служанкам.

  • ← (Proverbs 26) | (Proverbs 28) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025