Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Куліша та Пулюя
Don’t brag about tomorrow,
since you don’t know what the day will bring.
since you don’t know what the day will bring.
Не хвались завтрішним днем, не знаєш бо, що той день уродить.
Let someone else praise you, not your own mouth —
a stranger, not your own lips.
a stranger, not your own lips.
Нехай вихвалює тебе хто другий, а не твої уста, — чужий, а не твій язик.
A stone is heavy and sand is weighty,
but the resentment caused by a fool is even heavier.
but the resentment caused by a fool is even heavier.
Важке каміннє, а пісок так само, та гнїв дурного обоє переважить.
Anger is cruel, and wrath is like a flood,
but jealousy is even more dangerous.
but jealousy is even more dangerous.
Жорстокий гнїв, палка і лютість, та проти ревностї хто встояти зможе?
Wounds from a sincere friend
are better than many kisses from an enemy.
are better than many kisses from an enemy.
Лїпші щирі догани від люблячого, анїж зрадливі поцїлуї від того, що ненавидить.
A person who is full refuses honey,
but even bitter food tastes sweet to the hungry.
but even bitter food tastes sweet to the hungry.
Хто ситий, наступить і на крижку з медом, а голодній душі й гірке — солодке.
A person who strays from home
is like a bird that strays from its nest.
is like a bird that strays from its nest.
Як пташка, що гнїздо покине, так само й чоловік, що місце своє покинув.
The heartfelt counsel of a friend
is as sweet as perfume and incense.
is as sweet as perfume and incense.
Мастї й пахощі радують серце: такий же й друг солодкий, що з серця раду удїляє.
Never abandon a friend —
either yours or your father’s.
When disaster strikes, you won’t have to ask your brother for assistance.
It’s better to go to a neighbor than to a brother who lives far away.
either yours or your father’s.
When disaster strikes, you won’t have to ask your brother for assistance.
It’s better to go to a neighbor than to a brother who lives far away.
Не покидай свого, нї батькового друга, і в братів дом не йди в лиху твою годину: Лїпший сусїд близький, анїж брат далеко.
Розумен будь, сину, втїшай моє серце, щоб знав я, що менї злоріцї відказати.
A prudent person foresees danger and takes precautions.
The simpleton goes blindly on and suffers the consequences.
The simpleton goes blindly on and suffers the consequences.
Розважливий бачить лихо й ховається, а недосьвідні простаки гонять вперед, і в біду попадають.
Бери з нього платтє, він бо за чужого ручався, й за стороннього бери застав у нього!
A loud and cheerful greeting early in the morning
will be taken as a curse!
will be taken as a curse!
Хто з ранку раннього товариша, знай, хвалить, про того думають, що се його він судить.
A quarrelsome wife is as annoying
as constant dripping on a rainy day.
as constant dripping on a rainy day.
Безнастанне капаннє з криші у негоду, а жінка сварлива — вони одно;
Stopping her complaints is like trying to stop the wind
or trying to hold something with greased hands.
or trying to hold something with greased hands.
Хто хоче здержати її, той намагаєсь з'упинити вітра, та сховати в руцї оливу, що дає знати про себе.
As iron sharpens iron,
so a friend sharpens a friend.
so a friend sharpens a friend.
Як залїзо гострить залїзо, так гострить чоловік зір друга свого.
As workers who tend a fig tree are allowed to eat the fruit,
so workers who protect their employer’s interests will be rewarded.
so workers who protect their employer’s interests will be rewarded.
Хто стереже свою фиґовину, той їсти ме фиґи з неї, а хто береже добра пана свого, той у добрій славі буде.
As a face is reflected in water,
so the heart reflects the real person.
so the heart reflects the real person.
Як у водї лице відбиваєсь до лиця, так само й серце чоловіче — до чоловіка,
Ненаситня безодня й пекло, — оттак неситі й очі людські.
Що огонь про срібло, про золото ж піч те про людину уста, що хвалять її.
You cannot separate fools from their foolishness,
even though you grind them like grain with mortar and pestle.
even though you grind them like grain with mortar and pestle.
Товчи безумного так як зерно у ступі, — не вилущиш його з дурноти його.
Know the state of your flocks,
and put your heart into caring for your herds,
and put your heart into caring for your herds,
Назирай пильно за скотом твоїм і май стараннє про череду твою;
for riches don’t last forever,
and the crown might not be passed to the next generation.
and the crown might not be passed to the next generation.
Добуток бо не на віки, бо й власть — чи ж вона переходить із роду в рід?
After the hay is harvested and the new crop appears
and the mountain grasses are gathered in,
and the mountain grasses are gathered in,
Показується трава, виказуєсь зелень, та й збирають по горах сїна.
your sheep will provide wool for clothing,
and your goats will provide the price of a field.
and your goats will provide the price of a field.
Ягнята дають тобі одежу, козли — за що купити поле.