Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Турконяка
The wicked run away when no one is chasing them,
but the godly are as bold as lions.
but the godly are as bold as lions.
Безбожний утікає, хоча ніхто його не переслідує, а праведний — упевнений, наче лев.
When there is moral rot within a nation, its government topples easily.
But wise and knowledgeable leaders bring stability.
But wise and knowledgeable leaders bring stability.
Через гріхи безбожних повстають суперечки, та обачна людина їх гасить.
A poor person who oppresses the poor
is like a pounding rain that destroys the crops.
is like a pounding rain that destroys the crops.
Нахабний безбожник оббирає бідних, наче нищівна велика злива.
To reject the law is to praise the wicked;
to obey the law is to fight them.
to obey the law is to fight them.
Подібно до тих, хто залишив закон, вихваляють безбожність, так і ті, хто любить закон, захищають себе надійним муром.
Evil people don’t understand justice,
but those who follow the LORD understand completely.
but those who follow the LORD understand completely.
Лихі люди уяви не мають про справедливий суд, а ті, хто шукає Господа, усе розуміють.
Better to be poor and honest
than to be dishonest and rich.
than to be dishonest and rich.
Краще бідний, який живе по правді, ніж нечесний багатий.
Розумний син дотримується закону, а хто вдався до гультяйства, не шанує батька.
Income from charging high interest rates
will end up in the pocket of someone who is kind to the poor.
will end up in the pocket of someone who is kind to the poor.
Хто помножує своє багатство лихвою і поборами, той збирає його для того, хто співчуває бідним.
God detests the prayers
of a person who ignores the law.
of a person who ignores the law.
Хто відхиляє своє вухо, аби не прислухатися до закону, той робить огидною і свою молитву.
Those who lead good people along an evil path
will fall into their own trap,
but the honest will inherit good things.
will fall into their own trap,
but the honest will inherit good things.
Хто зводить прямодушних на погану дорогу, той сам упаде в погибель. Беззаконні пройдуть повз добро, — до нього вони не ввійдуть.
Rich people may think they are wise,
but a poor person with discernment can see right through them.
but a poor person with discernment can see right through them.
Багатий чоловік вважає себе мудрим, та розумний бідняк осудить його.
When the godly succeed, everyone is glad.
When the wicked take charge, people go into hiding.
When the wicked take charge, people go into hiding.
За допомогою праведних звеличується слава, а в місцях, де верховодять безбожні, гинуть люди.
People who conceal their sins will not prosper,
but if they confess and turn from them, they will receive mercy.
but if they confess and turn from them, they will receive mercy.
Хто приховує своє безчестя, не матиме успіху, а того, хто не приховує докорів, любитимуть.
Блаженна людина, яка в побожності має благоговіння перед усіма, а хто запеклий серцем, той попаде в біду.
A wicked ruler is as dangerous to the poor
as a roaring lion or an attacking bear.
as a roaring lion or an attacking bear.
Голодний лев і охоплений спрагою вовк — таким є той, хто, будучи убогим, панує над бідним народом.
A ruler with no understanding will oppress his people,
but one who hates corruption will have a long life.
but one who hates corruption will have a long life.
Цар з мізерними прибутками — великий кривдник, а той, хто ненавидить неправедність, проживе довгий вік.
A murderer’s tormented conscience will drive him into the grave.
Don’t protect him!
Don’t protect him!
Хто став заручником людини, яку звинувачують у вбивстві, буде втікачем і не відчуватиме впевненості.
17a Повчай сина — і він тебе любитиме, він прикрасить твою душу. Не слухайся беззаконного народу.
17a Повчай сина — і він тебе любитиме, він прикрасить твою душу. Не слухайся беззаконного народу.
The blameless will be rescued from harm,
but the crooked will be suddenly destroyed.
but the crooked will be suddenly destroyed.
Хто праведно ходить, того підтримують, а хто ходить кривими дорогами, той заплутається.
A hard worker has plenty of food,
but a person who chases fantasies ends up in poverty.
but a person who chases fantasies ends up in poverty.
Хто обробляє свою землю, той насититься хлібом, а хто поривається до неробства — насититься убогістю.
The trustworthy person will get a rich reward,
but a person who wants quick riches will get into trouble.
but a person who wants quick riches will get into trouble.
Гідна довіри людина матиме велике благословення, а лихий не омине кари.
Showing partiality is never good,
yet some will do wrong for a mere piece of bread.
yet some will do wrong for a mere piece of bread.
Не добрий той, хто не соромиться перед праведним. Хто такий, той продасть людину за скибку хліба.
Greedy people try to get rich quick
but don’t realize they’re headed for poverty.
but don’t realize they’re headed for poverty.
Заздрісна людина спішить розбагатіти, і не знає вона, що над нею пануватиме милосердний.
In the end, people appreciate honest criticism
far more than flattery.
far more than flattery.
Хто осуджує дороги людини, здобуде більше прихильності, ніж той, хто підлещується язиком.
Anyone who steals from his father and mother
and says, “What’s wrong with that?”
is no better than a murderer.
and says, “What’s wrong with that?”
is no better than a murderer.
Хто відкидає батька чи матір і думає, що не грішить, той є спільником безбожної людини.
Greed causes fighting;
trusting the LORD leads to prosperity.
trusting the LORD leads to prosperity.
Ненаситна людина судить недбало, а хто покладає надію на Господа, буде виявляти турботу.
Those who trust their own insight are foolish,
but anyone who walks in wisdom is safe.
but anyone who walks in wisdom is safe.
Хто покладає надію на своє зухвале серце, — той нерозумний, а хто ходить у мудрості, — той врятується.
Whoever gives to the poor will lack nothing,
but those who close their eyes to poverty will be cursed.
but those who close their eyes to poverty will be cursed.
Хто дає убогим, не зазнає злиднів. А хто відвертає від них своє око, буде у великій нужді.