Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Proverbs 29) | (Proverbs 31) →

New Living Translation

Новый русский перевод

  • The Sayings of Agur

    The sayings of Agur son of Jakeh contain this message.a
    I am weary, O God;
    I am weary and worn out, O God.b
  • Слова Агура, сына Иаке. Изречение.124
    Этот человек сказал Итиэлу, Итиэлу и Ухалу125:
  • I am too stupid to be human,
    and I lack common sense.
  • «Я самый невежественный из людей;
    я разума человеческого не имею.
  • I have not mastered human wisdom,
    nor do I know the Holy One.
  • Мудрости я не учился;
    нет у меня познания Святого.
  • Who but God goes up to heaven and comes back down?
    Who holds the wind in his fists?
    Who wraps up the oceans in his cloak?
    Who has created the whole wide world?
    What is his name — and his son’s name?
    Tell me if you know!
  • Кто восходил на небо и нисходил?
    Кто ветер собрал в ладони?
    Кто воду в свой плащ завернул?
    Кто утвердил пределы земли?
    Как зовут его? Как зовут его сына?
    Скажи мне, если знаешь!
  • Every word of God proves true.
    He is a shield to all who come to him for protection.
  • Всякое Божье слово чисто;
    щит Он всем ищущим в Нем прибежища.
  • Do not add to his words,
    or he may rebuke you and expose you as a liar.
  • К словам Его не прибавляй,
    иначе Он упрекнет тебя,
    и окажешься ты лгуном.
  • O God, I beg two favors from you;
    let me have them before I die.
  • Двух вещей я прошу у Тебя, Боже ,
    не откажи мне, прежде чем я умру:
  • First, help me never to tell a lie.
    Second, give me neither poverty nor riches!
    Give me just enough to satisfy my needs.
  • удали от меня суету и ложь,
    не давай мне ни бедности, ни богатства;
    но хлебом насущным меня питай,
  • For if I grow rich, I may deny you and say, “Who is the LORD?”
    And if I am too poor, I may steal and thus insult God’s holy name.
  • чтобы мне не пресытиться и не отринуть Тебя,
    сказав: „А кто такой Господь?“;
    чтобы не обеднеть мне и красть не начать,
    бесчестя тем имя моего Бога.
  • Never slander a worker to the employer,
    or the person will curse you, and you will pay for it.
  • Не клевещи на слугу перед хозяином его,
    чтобы его проклятие не пало на тебя, и ты не пострадал.
  • Some people curse their father
    and do not thank their mother.
  • Есть такие, что проклинают своих отцов
    и не благословляют матерей.
  • They are pure in their own eyes,
    but they are filthy and unwashed.
  • Есть такие, что в глазах своих чисты,
    хотя от грязи своей не отмыты.
  • They look proudly around,
    casting disdainful glances.
  • Есть такие — о, как надменны глаза их,
    как взгляды презрительны!
  • They have teeth like swords
    and fangs like knives.
    They devour the poor from the earth
    and the needy from among humanity.
  • Есть такие, чьи зубы, словно мечи,
    чьи клыки, как ножи,
    чтоб пожирать бедняков с земли
    и нищих среди смертных.
  • The leech has two suckers
    that cry out, “More, more!”c
    There are three things that are never satisfied —
    no, four that never say, “Enough!”:
  • У пиявки две дочери.
    „Дай! — кричат они. — Дай!“
    Вот три вещи, что ненасытны,
    даже четыре, что никогда не скажут: „Довольно!“ —
  • the grave,d
    the barren womb,
    the thirsty desert,
    the blazing fire.
  • Мир мертвых, бесплодное чрево,
    земля, что вечно жаждет воды,
    и огонь, что „довольно!“ не скажет.
  • The eye that mocks a father
    and despises a mother’s instructions
    will be plucked out by ravens of the valley
    and eaten by vultures.
  • Глаз, глумящийся над отцом
    и презирающий послушание матери,
    выдолбят вороны из долины,
    стервятники расклюют.
  • There are three things that amaze me —
    no, four things that I don’t understand:
  • Вот три вещи, необъяснимые для меня,
    даже четыре, которых не понимаю:
  • how an eagle glides through the sky,
    how a snake slithers on a rock,
    how a ship navigates the ocean,
    how a man loves a woman.
  • путь орла в небесах,
    путь змеи на скале,
    путь корабля среди моря
    и путь мужчины к девушке.
  • An adulterous woman consumes a man,
    then wipes her mouth and says, “What’s wrong with that?”
  • Таков путь неверной жены:
    поела, вытерла рот
    и говорит: „Я ничего дурного не сделала“.
  • There are three things that make the earth tremble —
    no, four it cannot endure:
  • Под тремя вещами дрожит земля,
    не в силах вынести четырех:
  • a slave who becomes a king,
    an overbearing fool who prospers,
  • раба, когда он делается царем;
    глупца, насытившегося пищей;
  • a bitter woman who finally gets a husband,
    a servant girl who supplants her mistress.
  • ненавистную женщину, выходящую замуж;
    и служанку, занявшую место хозяйки.
  • There are four things on earth that are small but unusually wise:
  • Четверо малы на земле,
    но мудрее мудрецов:
  • Ants — they aren’t strong,
    but they store up food all summer.
  • муравьи — народец не сильный,
    а делают летом запасы;
  • Hyraxese — they aren’t powerful,
    but they make their homes among the rocks.
  • даманы126 — народец не крепкий,
    а жилища делают в скалах;
  • Locusts — they have no king,
    but they march in formation.
  • нет у саранчи царя,
    но вся выступает строем;
  • Lizards — they are easy to catch,
    but they are found even in kings’ palaces.
  • ящерку можно схватить рукой,
    а она127 бывает даже в царских дворцах.
  • There are three things that walk with stately stride —
    no, four that strut about:
  • Вот трое, чей шаг величав,
    даже четверо, чья величава поступь:
  • the lion, king of animals, who won’t turn aside for anything,
  • лев, могучий среди зверей,
    что ни перед кем с пути не свернет;
  • the strutting rooster,
    the male goat,
    a king as he leads his army.
  • петух, что вышагивает128; козел,
    и царь во главе своего народа.129
  • If you have been a fool by being proud or plotting evil,
    cover your mouth in shame.
  • Если ты был так глуп, что занесся,
    или если задумывал зло, —
    рукою уста закрой!
  • As the beating of cream yields butter
    and striking the nose causes bleeding,
    so stirring up anger causes quarrels.
  • Ведь если взбивать молоко, получится масло,
    если ударить по носу, кровь польется,
    а если гнев разжечь, вспыхнет вражда».

  • ← (Proverbs 29) | (Proverbs 31) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025