Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Proverbs 29) | (Proverbs 31) →

New Living Translation

Синодальный перевод

  • The Sayings of Agur

    The sayings of Agur son of Jakeh contain this message.a
    I am weary, O God;
    I am weary and worn out, O God.b
  • Слова Агура, сына Иакеева. Вдохновенные изречения, которые сказал этот человек Ифиилу, Ифиилу и Укалу:
  • I am too stupid to be human,
    and I lack common sense.
  • подлинно, я более невежда, нежели кто-либо из людей, и разума человеческого нет у меня,
  • I have not mastered human wisdom,
    nor do I know the Holy One.
  • и не научился я мудрости, и познания святых не имею.
  • Who but God goes up to heaven and comes back down?
    Who holds the wind in his fists?
    Who wraps up the oceans in his cloak?
    Who has created the whole wide world?
    What is his name — and his son’s name?
    Tell me if you know!
  • Кто восходил на небо и нисходил? кто собрал ветер в пригоршни свои? кто завязал воду в одежду? кто поставил все пределы земли? какое имя ему? и какое имя сыну его? знаешь ли?
  • Every word of God proves true.
    He is a shield to all who come to him for protection.
  • Всякое слово Бога чисто; Он — щит уповающим на Него.
  • Do not add to his words,
    or he may rebuke you and expose you as a liar.
  • Не прибавляй к словам Его, чтобы Он не обличил тебя и ты не оказался лжецом.
  • O God, I beg two favors from you;
    let me have them before I die.
  • Двух вещей я прошу у Тебя, не откажи мне, прежде нежели я умру:
  • First, help me never to tell a lie.
    Second, give me neither poverty nor riches!
    Give me just enough to satisfy my needs.
  • суету и ложь удали от меня, нищеты и богатства не давай мне, питай меня насущным хлебом,
  • For if I grow rich, I may deny you and say, “Who is the LORD?”
    And if I am too poor, I may steal and thus insult God’s holy name.
  • дабы, пресытившись, я не отрёкся Тебя и не сказал: «кто Господь?» и чтобы, обеднев, не стал красть и употреблять имя Бога моего всуе.
  • Never slander a worker to the employer,
    or the person will curse you, and you will pay for it.
  • Не злословь раба пред господином его, чтобы он не проклял тебя и ты не остался виноватым.
  • Some people curse their father
    and do not thank their mother.
  • Есть род, который проклинает отца своего и не благословляет матери своей.
  • They are pure in their own eyes,
    but they are filthy and unwashed.
  • Есть род, который чист в глазах своих, тогда как не омыт от нечистот своих.
  • They look proudly around,
    casting disdainful glances.
  • Есть род — о, как высокомерны глаза его и как подняты ресницы его!
  • They have teeth like swords
    and fangs like knives.
    They devour the poor from the earth
    and the needy from among humanity.
  • Есть род, у которого зубы — мечи, и челюсти — ножи, чтобы пожирать бедных на земле и нищих между людьми.
  • The leech has two suckers
    that cry out, “More, more!”c
    There are three things that are never satisfied —
    no, four that never say, “Enough!”:
  • У ненасытимости две дочери: «давай, давай!» Вот три ненасытимых, и четыре, которые не скажут: «довольно!» —
  • the grave,d
    the barren womb,
    the thirsty desert,
    the blazing fire.
  • Преисподняя и утроба бесплодная — земля, которая не насыщается водою, и огонь, который не говорит: «довольно!»
  • The eye that mocks a father
    and despises a mother’s instructions
    will be plucked out by ravens of the valley
    and eaten by vultures.
  • Глаз, насмехающийся над отцом и пренебрегающий покорностью к матери, выклюют вороны дольные и сожрут птенцы орлиные!
  • There are three things that amaze me —
    no, four things that I don’t understand:
  • Три вещи непостижимы для меня, и четырёх я не понимаю:
  • how an eagle glides through the sky,
    how a snake slithers on a rock,
    how a ship navigates the ocean,
    how a man loves a woman.
  • пути орла на небе, пути змея на скале, пути корабля среди моря и пути мужчины к девице.
  • An adulterous woman consumes a man,
    then wipes her mouth and says, “What’s wrong with that?”
  • Таков путь и жены прелюбодейной; поела и обтёрла рот свой, и говорит: «я ничего худого не сделала».
  • There are three things that make the earth tremble —
    no, four it cannot endure:
  • От трёх трясётся земля, четырёх она не может носить:
  • a slave who becomes a king,
    an overbearing fool who prospers,
  • раба, когда он делается царём; глупого, когда он досыта ест хлеб;
  • a bitter woman who finally gets a husband,
    a servant girl who supplants her mistress.
  • позорную женщину, когда она выходит замуж, и служанку, когда она занимает место госпожи своей.
  • There are four things on earth that are small but unusually wise:
  • Вот четыре малых на земле, но они мудрее мудрых:
  • Ants — they aren’t strong,
    but they store up food all summer.
  • муравьи — народ не сильный, но летом заготовляют пищу свою;
  • Hyraxese — they aren’t powerful,
    but they make their homes among the rocks.
  • горные мыши — народ слабый, но ставят домы свои на скале;
  • Locusts — they have no king,
    but they march in formation.
  • у саранчи нет царя, но выступает вся она стройно;
  • Lizards — they are easy to catch,
    but they are found even in kings’ palaces.
  • паук лапками цепляется, но бывает в царских чертогах.
  • There are three things that walk with stately stride —
    no, four that strut about:
  • Вот трое имеют стройную походку, и четверо стройно выступают:
  • the lion, king of animals, who won’t turn aside for anything,
  • лев, силач между зверями, не посторонится ни перед кем;
  • the strutting rooster,
    the male goat,
    a king as he leads his army.
  • конь и козёл, и царь среди народа своего.
  • If you have been a fool by being proud or plotting evil,
    cover your mouth in shame.
  • Если ты в заносчивости своей сделал глупость и помыслил злое, то положи руку на уста;
  • As the beating of cream yields butter
    and striking the nose causes bleeding,
    so stirring up anger causes quarrels.
  • потому что, как сбивание молока производит масло, толчок в нос производит кровь, так и возбуждение гнева производит ссору.

  • ← (Proverbs 29) | (Proverbs 31) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025