Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Proverbs 30) | (Ecclesiastes 1) →

New Living Translation

Переклад Хоменка

  • The Sayings of King Lemuel

    The sayings of King Lemuel contain this message,a which his mother taught him.
  • Слова царя Лемуела, царя Масси,
    що їх навчила його мати:
  • O my son, O son of my womb,
    O son of my vows,
  • Що, сину мій? Що, сину мого лона?
    Що, сину моїх обітниць?
  • do not waste your strength on women,
    on those who ruin kings.
  • Не віддавай жінкам твоєї сили,
    ні твого серця тим, що царів гублять.
  • It is not for kings, O Lemuel, to guzzle wine.
    Rulers should not crave alcohol.
  • То не царям, о Лемуеле,
    не царям вино пити,
    ані князям бажати п'янких напоїв!
  • For if they drink, they may forget the law
    and not give justice to the oppressed.
  • Щоб вони, напившись, знову не забули,
    та не покривили суду всіх, що пригноблені.
  • Alcohol is for the dying,
    and wine for those in bitter distress.
  • Дайте п'янких напоїв тому, що погибає,
    і вина тим, яким на серці гірко;
  • Let them drink to forget their poverty
    and remember their troubles no more.
  • нехай п'є й забуде свої злидні,
    і нехай більше не згадує про своє горе.
  • Speak up for those who cannot speak for themselves;
    ensure justice for those being crushed.
  • Відкрий твої уста на користь німого,
    для всіх, що їм виречено погибель.
  • Yes, speak up for the poor and helpless,
    and see that they get justice.
    A Wife of Noble Character
  • Відкрий твої уста, суди по правді,
    розсуди діло бідного та сіромахи.
  • bWho can find a virtuous and capable wife?
    She is more precious than rubies.
  • Жінку цнотливу — хто її знайде?
    Ціна її вища над перлини!
  • Her husband can trust her,
    and she will greatly enrich his life.
  • Серце її мужа покладається на неї;
    йому не бракуватиме прибутку.
  • She brings him good, not harm,
    all the days of her life.
  • Вона чинить йому добро, не зло,
    покіль віку в неї.
  • She finds wool and flax
    and busily spins it.
  • Дбає про льон та вовну,
    радо працює власними руками.
  • She is like a merchant’s ship,
    bringing her food from afar.
  • Вона, немов ті кораблі купецькі,
    здалека хліб привозить.
  • She gets up before dawn to prepare breakfast for her household
    and plan the day’s work for her servant girls.
  • Встає удосвіта, дає домашнім їжу,
    і пай своїм слугиням.
  • She goes to inspect a field and buys it;
    with her earnings she plants a vineyard.
  • До поля придивляється і його купує,
    і з власних рук дорібку виноградник садить.
  • She is energetic and strong,
    a hard worker.
  • Стан вона свій підперізує міцно,
    й береться жваво до роботи.
  • She makes sure her dealings are profitable;
    her lamp burns late into the night.
  • Бачить, що її праця процвітає,
    світло її вночі не гасне.
  • Her hands are busy spinning thread,
    her fingers twisting fiber.
  • Руки до кужеля простягає,
    а пальці її держать веретено.
  • She extends a helping hand to the poor
    and opens her arms to the needy.
  • Вона для вбогого розтуляє долоню,
    нужденному подає руку.
  • She has no fear of winter for her household,
    for everyone has warmc clothes.
  • Сніг не страшний для її хати,
    бо вся її сім'я одягнена подвійно.
  • She makes her own bedspreads.
    She dresses in fine linen and purple gowns.
  • Покривала вона собі готує,
    льон тонкий і порфіра — її одежа.
  • Her husband is well known at the city gates,
    where he sits with the other civic leaders.
  • Мужа її шанують у воротях,
    як засідає зо старшинами краю.
  • She makes belted linen garments
    and sashes to sell to the merchants.
  • Вона тче тонке полотно й продає,
    і пояси купцеві доставляє.
  • She is clothed with strength and dignity,
    and she laughs without fear of the future.
  • Сила й гідність — її одежа,
    і вона собі сміється з прийдешнього дня.
  • When she speaks, her words are wise,
    and she gives instructions with kindness.
  • Уста свої з мудрістю відкриває,
    доброта науки на язиці в неї.
  • She carefully watches everything in her household
    and suffers nothing from laziness.
  • Ретельно наглядає за ходом справ у хаті,
    хліба не знає їсти, нічого не робивши.
  • Her children stand and bless her.
    Her husband praises her:
  • Діти її встають і її величають,
    муж її теж її вихваляє.
  • “There are many virtuous and capable women in the world,
    but you surpass them all!”
  • Сила було жінок цнотливих,
    ти ж перевищила усіх їх.
  • Charm is deceptive, and beauty does not last;
    but a woman who fears the LORD will be greatly praised.
  • Краса — річ оманлива, врода — марна;
    жінка, що Господа боїться, — така хвали достойна!
  • Reward her for all she has done.
    Let her deeds publicly declare her praise.
  • Дайте їй з того, що надбали її руки,
    і нехай її вчинки хвалять її при брамі.

  • ← (Proverbs 30) | (Ecclesiastes 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025