Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Proverbs 30) | (Ecclesiastes 1) →

New Living Translation

Переклад Куліша та Пулюя

  • The Sayings of King Lemuel

    The sayings of King Lemuel contain this message,a which his mother taught him.
  • Се слова царя Лемуїла; наука, яку дала йому мати його:
  • O my son, O son of my womb,
    O son of my vows,
  • Що ж, сину мій? що, дитино тїла мого? що, обітниць моїх ти сину?*
  • do not waste your strength on women,
    on those who ruin kings.
  • Не оддавай жіноцтву сил твоїх, анї поступків твоїх тим погубницям царів.
  • It is not for kings, O Lemuel, to guzzle wine.
    Rulers should not crave alcohol.
  • Не царям, Лемуїлю, не царям пити вино, не князям сикер попивати,
  • For if they drink, they may forget the law
    and not give justice to the oppressed.
  • Щоб вони, напившись, права не забули та й не покривили суду всїх людей убогих.
  • Alcohol is for the dying,
    and wine for those in bitter distress.
  • Дайте сикеру бідоласї, й вина тим, що їх серце в горю;
  • Let them drink to forget their poverty
    and remember their troubles no more.
  • Нехай випє й свої забуде злиднї, та не думає все про свої страдання.
  • Speak up for those who cannot speak for themselves;
    ensure justice for those being crushed.
  • Отверай уста за того, хто голосу нїде не має, та щоб сиріт боронити.
  • Yes, speak up for the poor and helpless,
    and see that they get justice.
    A Wife of Noble Character
  • Одверзай уста твої на правосуд та для справи бідного й нужденного.
  • bWho can find a virtuous and capable wife?
    She is more precious than rubies.
  • Хто знайде жінку честиву? цїна їй перел дорожша;
  • Her husband can trust her,
    and she will greatly enrich his life.
  • Серце мужове певне її, й не малий з неї прибуток;
  • She brings him good, not harm,
    all the days of her life.
  • Платить вона добром йому, а нїколи злом, покіль віку її.
  • She finds wool and flax
    and busily spins it.
  • Дбає про лен та вовну, й охочо працює власними руками.
  • She is like a merchant’s ship,
    bringing her food from afar.
  • Мов купецький корабель той, здобуває хлїб здалека.
  • She gets up before dawn to prepare breakfast for her household
    and plan the day’s work for her servant girls.
  • Встане вдосьвіта, домашнім роздасть їжу, а дївкам їх дїло.
  • She goes to inspect a field and buys it;
    with her earnings she plants a vineyard.
  • Схоче поля — є й на поле; з свого дорібку садить виноградник.
  • She is energetic and strong,
    a hard worker.
  • Оперізуєсь силою й кріпить руки свої.
  • She makes sure her dealings are profitable;
    her lamp burns late into the night.
  • Бачить, що праця чесна й добра, проте сьвітло в неї не гасне й пізної ночі.
  • Her hands are busy spinning thread,
    her fingers twisting fiber.
  • Простягає руки до прядки, а палцї її беруть веретено.
  • She extends a helping hand to the poor
    and opens her arms to the needy.
  • Долоню свою розтулює бідному, подає руку нужденому.
  • She has no fear of winter for her household,
    for everyone has warmc clothes.
  • Не боїться, що ріднї студено буде; — вся семя має подвійну одежу.
  • She makes her own bedspreads.
    She dresses in fine linen and purple gowns.
  • Робить вона собі коври; висон, пурпур — її одежа.
  • Her husband is well known at the city gates,
    where he sits with the other civic leaders.
  • Мужа її всяке знає; сидить він у воротях між громадськими мужами.
  • She makes belted linen garments
    and sashes to sell to the merchants.
  • Тче вона покривала й продає, а пояси доставляє купцям Финикийським.
  • She is clothed with strength and dignity,
    and she laughs without fear of the future.
  • Трівкість і краса — одежа її, й весело глядить вона в будущину.
  • When she speaks, her words are wise,
    and she gives instructions with kindness.
  • Уста свої отвирає лиш на слова мудрі, на язицї в неї — лагідна наука.
  • She carefully watches everything in her household
    and suffers nothing from laziness.
  • Пильно вона наглядає за порядком в домі, і не знає їсти хлїба — нїчо не робивши.
  • Her children stand and bless her.
    Her husband praises her:
  • Встають дїти, — її величають, і муж її всюди вихваляє:
  • “There are many virtuous and capable women in the world,
    but you surpass them all!”
  • Много женщин честивих, — ти ж усїх перевисшила!
  • Charm is deceptive, and beauty does not last;
    but a woman who fears the LORD will be greatly praised.
  • Бо принада — річ непевна, пишна врода — річ минуща; богобоязлива ж жінка — от кого хвалити треба!
  • Reward her for all she has done.
    Let her deeds publicly declare her praise.
  • Платїть же їй після того, що її надбали руки; славіть її у громадї за її учинки!

  • ← (Proverbs 30) | (Ecclesiastes 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025