Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Огієнка
Слова Лемуїла, царя Масси́, що ними навчала його його мати:
O my son, O son of my womb,
O son of my vows,
O son of my vows,
„Що, сину мій, і що, сину утро́би моєї, і що, сину обі́тниць моїх?
do not waste your strength on women,
on those who ruin kings.
on those who ruin kings.
Не давай жінкам сили своєї, ні доріг своїх для руйнува́льниць царів!
It is not for kings, O Lemuel, to guzzle wine.
Rulers should not crave alcohol.
Rulers should not crave alcohol.
Не царя́м, Лемуїле, вино, не царям, і на́пій той п'янки́й не князя́м,
For if they drink, they may forget the law
and not give justice to the oppressed.
and not give justice to the oppressed.
щоб не впився він та не забув про Зако́на, і щоб не змінив для всіх гно́блених пра́ва!
Alcohol is for the dying,
and wine for those in bitter distress.
and wine for those in bitter distress.
Дайте напо́ю п'янко́го тому, хто гине, а вина — гіркоду́хим:
Let them drink to forget their poverty
and remember their troubles no more.
and remember their troubles no more.
він вип'є й забуде за бідність свою, і му́ки своєї вже не пам'ята́тиме!
Speak up for those who cannot speak for themselves;
ensure justice for those being crushed.
ensure justice for those being crushed.
Відкривай свої уста немо́ві, для суда́ всім нещасним.
Yes, speak up for the poor and helpless,
and see that they get justice.
A Wife of Noble Character
and see that they get justice.
A Wife of Noble Character
Відкрива́й свої уста, й суди справедливо, і правосу́ддя зроби для убогого та для нужде́нного.
Хто жінку чесно́тну зна́йде? а ціна її більша від пе́рел:
Her husband can trust her,
and she will greatly enrich his life.
and she will greatly enrich his life.
довіря́є їй серце її чоловіка, і йому не забра́кне прибутку!
She brings him good, not harm,
all the days of her life.
all the days of her life.
Вона чинить для нього добро, а не зло, по всі́ дні свого життя.
She finds wool and flax
and busily spins it.
and busily spins it.
Шукає вона вовни й льо́ну, і робить охоче своїми руками.
She is like a merchant’s ship,
bringing her food from afar.
bringing her food from afar.
Вона, немов кораблі́ ті купе́цькі, здале́ка спроваджує хліб свій.
She gets up before dawn to prepare breakfast for her household
and plan the day’s work for her servant girls.
and plan the day’s work for her servant girls.
І встане вона ще вночі, і видасть для дому свого поживу, а поря́док служни́цям своїм.
She goes to inspect a field and buys it;
with her earnings she plants a vineyard.
with her earnings she plants a vineyard.
Про поле вона намишляла, і його набула́, із пло́ду долоней своїх засадила вона виноградинка.
She is energetic and strong,
a hard worker.
a hard worker.
Вона підпері́зує силою сте́гна свої та зміцня́є раме́на свої.
She makes sure her dealings are profitable;
her lamp burns late into the night.
her lamp burns late into the night.
Вона розуміє, що добра робота її, і світильник її не пога́сне вночі.
Her hands are busy spinning thread,
her fingers twisting fiber.
her fingers twisting fiber.
Вона ру́ки свої простя́гає до пря́дки, а долоні її верете́но тримають.
She extends a helping hand to the poor
and opens her arms to the needy.
and opens her arms to the needy.
Долоню свою відкриває для вбогого, а руки свої простягає до бідного.
Холоду в домі своїм не боїться вона, бо подвійно одя́гнений ввесь її дім.
She makes her own bedspreads.
She dresses in fine linen and purple gowns.
She dresses in fine linen and purple gowns.
Килими́ поробила собі, віссо́н та кармази́н — убра́ння її.
Her husband is well known at the city gates,
where he sits with the other civic leaders.
where he sits with the other civic leaders.
Чоловік її зна́ний при брамах, як сидить він із старшими краю.
She makes belted linen garments
and sashes to sell to the merchants.
and sashes to sell to the merchants.
Тонку ту́ніку робить вона й продає, і купце́ві дає пояси́.
She is clothed with strength and dignity,
and she laughs without fear of the future.
and she laughs without fear of the future.
Сила та пи́шність — одежа її, і сміється вона до прийде́щнього дня.
When she speaks, her words are wise,
and she gives instructions with kindness.
and she gives instructions with kindness.
Свої уста вона відкриває на мудрість, і милости́ва наука їй на язиці́.
She carefully watches everything in her household
and suffers nothing from laziness.
and suffers nothing from laziness.
Доглядає вона ходи дому свого́, і хліба з ліни́вства не їсть.
Her children stand and bless her.
Her husband praises her:
Her husband praises her:
Устають її діти, і хвалять її, чоловік її — й він похваля́є її:
“There are many virtuous and capable women in the world,
but you surpass them all!”
but you surpass them all!”
„Багато було́ тих чесно́тних дочо́к, та ти їх усіх переви́щила!“
Charm is deceptive, and beauty does not last;
but a woman who fears the LORD will be greatly praised.
but a woman who fears the LORD will be greatly praised.
Краса — то ома́на, а врода — марно́та, жінка ж богобоя́зна — вона буде хва́лена!