Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Турконяка
Ось мої слова, сказані від Бога, — висловлювання царя, яких його навчила його мати.
O my son, O son of my womb,
O son of my vows,
O son of my vows,
Чого, дитино, будеш дотримуватися, — хіба не слів Божих? Первородний сину, говорю до тебе! О, сину мого лона! О, дитино моїх молитов!
do not waste your strength on women,
on those who ruin kings.
on those who ruin kings.
Не роздавай свого багатства жінкам, — ні розуму свого, ні життя свого, аби пізніше не каятися.
It is not for kings, O Lemuel, to guzzle wine.
Rulers should not crave alcohol.
Rulers should not crave alcohol.
Роби все з порадою, — і вино пий з порадою. Владні люди схильні до гарячковості, тому хай не п’ють вина.
For if they drink, they may forget the law
and not give justice to the oppressed.
and not give justice to the oppressed.
Щоб, напившись, не забули мудрості й не втратили здатності правильно судити немічних.
Alcohol is for the dying,
and wine for those in bitter distress.
and wine for those in bitter distress.
Дайте п’янке тим, які в горі, і вино тим, хто страждає,
Let them drink to forget their poverty
and remember their troubles no more.
and remember their troubles no more.
аби забули вони про злидні й більше не пам’ятали страждань.
Speak up for those who cannot speak for themselves;
ensure justice for those being crushed.
ensure justice for those being crushed.
Відкрий свої уста для Божого слова і суди всіх справедливо.
Yes, speak up for the poor and helpless,
and see that they get justice.
A Wife of Noble Character
and see that they get justice.
A Wife of Noble Character
Відкрий свої уста і суди справедливо, — суди убогого та немічного.
Хто знайде метку жінку, — вона цінніша за коштовне каміння!
Her husband can trust her,
and she will greatly enrich his life.
and she will greatly enrich his life.
Їй повністю довіряє серце її чоловіка, — вона багатої здобичі не потребує.
She brings him good, not harm,
all the days of her life.
all the days of her life.
Адже вона все своє життя трудиться для добра чоловіка.
She finds wool and flax
and busily spins it.
and busily spins it.
Вона пряде вовну та льон — робить корисні речі своїми руками.
She is like a merchant’s ship,
bringing her food from afar.
bringing her food from afar.
Вона — наче корабель, який, далеко подорожуючи, привозить те, що потрібне для життя.
She gets up before dawn to prepare breakfast for her household
and plan the day’s work for her servant girls.
and plan the day’s work for her servant girls.
Устає вдосвіта, дає домашнім снідати і роботу служницям.
She goes to inspect a field and buys it;
with her earnings she plants a vineyard.
with her earnings she plants a vineyard.
Оглянувши поле, купує його та плодами своїх рук засаджує придбане.
She is energetic and strong,
a hard worker.
a hard worker.
Туго підперезавши свій стан, прикладає свої руки до праці.
She makes sure her dealings are profitable;
her lamp burns late into the night.
her lamp burns late into the night.
Вона відчула, що працювати — це благо, і всю ніч у неї не гасне світильник.
Her hands are busy spinning thread,
her fingers twisting fiber.
her fingers twisting fiber.
Вона руками своїми береться за корисну справу, — своїми руками впевнено тримає веретено.
She extends a helping hand to the poor
and opens her arms to the needy.
and opens her arms to the needy.
Свої долоні вона відкриває для убогого, — простягає прожиток нужденному.
Її чоловік, коли де-небудь забариться, не хвилюється про те, як там удома, бо всі, хто при ній, одягнені.
She makes her own bedspreads.
She dresses in fine linen and purple gowns.
She dresses in fine linen and purple gowns.
Вона пошила подвійний одяг для свого чоловіка, а для себе — плаття з вісону і багряниці.
Her husband is well known at the city gates,
where he sits with the other civic leaders.
where he sits with the other civic leaders.
Її чоловік стає помітним при брамах, коли засідає на зборах разом зі старійшинами, мешканцями краю.
She makes belted linen garments
and sashes to sell to the merchants.
and sashes to sell to the merchants.
Вона виробляє тканину і продає пояси ханаанцям.
She is clothed with strength and dignity,
and she laughs without fear of the future.
and she laughs without fear of the future.
Обережно і виважено відкриває вона свої уста, — вона навела порядок зі своїм язиком.
When she speaks, her words are wise,
and she gives instructions with kindness.
and she gives instructions with kindness.
Вона одягнулася в силу та красу і радіє останніми днями.
She carefully watches everything in her household
and suffers nothing from laziness.
and suffers nothing from laziness.
Захищені стежки її домів, і дармового хліба вона не їсть.
Her children stand and bless her.
Her husband praises her:
Her husband praises her:
Уста відкриває мудро та згідно із законом, її милосердя піднесло її дітей, вони стали заможними, а її чоловік так похвалив її:
“There are many virtuous and capable women in the world,
but you surpass them all!”
but you surpass them all!”
Багато жінок набувають багатство, багато — здійснюють великі справи, але ти пішла далі й перевершила всіх!
Charm is deceptive, and beauty does not last;
but a woman who fears the LORD will be greatly praised.
but a woman who fears the LORD will be greatly praised.
Догоджання — омана, краса жінки — примарна, а розумна жінка — благословенна. Нехай величає вона страх Господній.