Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Куліша та Пулюя
Avoid Immoral Women
My son, pay attention to my wisdom;
listen carefully to my wise counsel.
My son, pay attention to my wisdom;
listen carefully to my wise counsel.
Мій сину! слухай уважно мудростї моєї і прихиляй ухо твоє до розуму мого,
Then you will show discernment,
and your lips will express what you’ve learned.
and your lips will express what you’ve learned.
Щоб заховав собі розсудок, та щоб уста твої хоронили розум. Не слухай хитрощів женщини;
For the lips of an immoral woman are as sweet as honey,
and her mouth is smoother than oil.
and her mouth is smoother than oil.
Мед бо тече з уст чужої жінки, маснїйша над оливу бесїда в неї;
But in the end she is as bitter as poison,
as dangerous as a double-edged sword.
as dangerous as a double-edged sword.
Та наслїдки від неї, як полин, гіркі, й гострі, як той меч обосїчний.
Ноги її простують до смертї, ступнї її доходять до безоднї.
For she cares nothing about the path to life.
She staggers down a crooked trail and doesn’t realize it.
She staggers down a crooked trail and doesn’t realize it.
Як би ти захотїв слїдити за стежкою життя її, то (побачиш, що) дороги її — се манівцї, й ти не розізнаєш їх.
So now, my sons, listen to me.
Never stray from what I am about to say:
Never stray from what I am about to say:
Тим то, дїти мої, слухайте мене й не відхиляйтеся від мови з уст моїх.
Stay away from her!
Don’t go near the door of her house!
Don’t go near the door of her house!
Держи дорогу свою далеко од неї, й до дверей її домівки не наближуйсь,
If you do, you will lose your honor
and will lose to merciless people all you have achieved.
and will lose to merciless people all you have achieved.
Щоб здоровля твого не оддав другій людинї й лїт твоїх мучителеві;
Strangers will consume your wealth,
and someone else will enjoy the fruit of your labor.
and someone else will enjoy the fruit of your labor.
Щоб ти не годував чужих твоїм достатком, та щоб твої труда в чужий дом не переходили.
In the end you will groan in anguish
when disease consumes your body.
when disease consumes your body.
Навпослї ти будеш стогнати, як тїло твоє й снага твоя вичерпаєсь, —
You will say, “How I hated discipline!
If only I had not ignored all the warnings!
If only I had not ignored all the warnings!
Та й скажеш: О, чом же я ненавидїв науку, а серце моє не зважало на впоминання;
Oh, why didn’t I listen to my teachers?
Why didn’t I pay attention to my instructors?
Why didn’t I pay attention to my instructors?
Чому я не слухав голосу вчителїв моїх, не нахиляв уха мого до наставників моїх;
I have come to the brink of utter ruin,
and now I must face public disgrace.”
and now I must face public disgrace.”
Ось я трохи що не попав у всяке зло посеред збору й громади!
Пий воду з твоєї криницї, тую, що тече з власного колодязя.
Нехай джерела твої не розливаються по улицях, потоки твої по майданах;
You should reserve it for yourselves.
Never share it with strangers.
Never share it with strangers.
Нехай вони тобі одному належать, а не чужим тобі.
Let your wife be a fountain of blessing for you.
Rejoice in the wife of your youth.
Rejoice in the wife of your youth.
Нехай тобі благословене буде джерело твоє, — і втїшайсь другинею молодощів твоїх,
She is a loving deer, a graceful doe.
Let her breasts satisfy you always.
May you always be captivated by her love.
Let her breasts satisfy you always.
May you always be captivated by her love.
Мов ланею любою, мов серною красною; її груди нехай впоюють тебе по всяк час, в любощах її кохайся заєдно.
Why be captivated, my son, by an immoral woman,
or fondle the breasts of a promiscuous woman?
or fondle the breasts of a promiscuous woman?
Про що тобі, мій сину, лакомитись на чужу, й горнутись до грудей сторонньої?
For the LORD sees clearly what a man does,
examining every path he takes.
examining every path he takes.
Бо в Господа людські путї перед очима; він міряє всї стежки його.
An evil man is held captive by his own sins;
they are ropes that catch and hold him.
they are ropes that catch and hold him.
Безбожника його ж безбожество вловляє, і в путах гріха свого седить він.