Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ecclesiastes 9) | (Ecclesiastes 11) →

New Living Translation

Cовременный перевод WBTC

  • As dead flies cause even a bottle of perfume to stink,
    so a little foolishness spoils great wisdom and honor.
  • Несколько мёртвых мух могут испортить лучшие благовония. Так и маленькая глупость может погубить немало мудрости и чести.
  • A wise person chooses the right road;
    a fool takes the wrong one.
  • Мысли мудрого ведут его правильным путём, но мысли глупца ведут его путём неверным.
  • You can identify fools
    just by the way they walk down the street!
  • Глупый являет глупость свою даже просто идя по дороге, и каждый видит, что он глуп.
  • If your boss is angry at you, don’t quit!
    A quiet spirit can overcome even great mistakes.
  • Не оставляй работу свою только из-за того, что на тебя рассердился начальник, если ты останешься спокойным, то сможешь исправить даже большую ошибку.

  • The Ironies of Life

    There is another evil I have seen under the sun. Kings and rulers make a grave mistake
  • И вот ещё несправедливость, которую я видел в жизни, несправедливость, которую допускают властители:
  • when they give great authority to foolish people and low positions to people of proven worth.
  • глупцам дают высокие посты, в то время как богатые занимаются неважной работой.
  • I have even seen servants riding horseback like princes — and princes walking like servants!
  • Я видел людей, которые должны быть слугами, верхом на лошадях, в то время как те, кто должны быть властителями, шли пешком рядом с ними, словно вроде рабы.
  • When you dig a well,
    you might fall in.
    When you demolish an old wall,
    you could be bitten by a snake.
  • Тот, кто копает яму, может в неё упасть; того, кто пробьёт стену, может ужалить змея.
  • When you work in a quarry,
    stones might fall and crush you.
    When you chop wood,
    there is danger with each stroke of your ax.
  • Кто переносит крупные камни, может поранить себя, и дерево может упасть на того, кто его срубит.
  • Using a dull ax requires great strength,
    so sharpen the blade.
    That’s the value of wisdom;
    it helps you succeed.
  • Но мудрость облегчает работу. Трудно рубить тупым топором, и если его не наточишь, то тебе понадобится больше сил. Точно так же и мудрость.
  • If a snake bites before you charm it,
    what’s the use of being a snake charmer?
  • Человек может знать, как обращаться со змеями, но его умение бесполезно, если змея ужалила кого-то, а его не было рядом.
  • Wise words bring approval,
    but fools are destroyed by their own words.
  • Точно так же и мудрость. В словах мудрого — благодать, глупец же навлекает на себя погибель.
  • Fools base their thoughts on foolish assumptions,
    so their conclusions will be wicked madness;
  • Глупый речь начинает с глупости и заканчивает безумием.
  • they chatter on and on.
    No one really knows what is going to happen;
    no one can predict the future.
  • Глупый всегда говорит о будущем, но никто не может сказать ему, что будет после него.
  • Fools are so exhausted by a little work
    that they can’t even find their way home.
  • Труд изнуряет глупого настолько, что путь обратный в город он найти не может. Труд для него тяжёл всю жизнь.
  • What sorrow for the land ruled by a servant,a
    the land whose leaders feast in the morning.
  • Плохо стране, чей царь — ребёнок, плохо стране, чьи правители всё время проводят за едой.
  • Happy is the land whose king is a noble leader
    and whose leaders feast at the proper time
    to gain strength for their work, not to get drunk.
  • Счастье стране, чей царь благородного рода, чьи правители знают меру в еде. Они пьют и едят для поддержания сил, а не для опьянения.
  • Laziness leads to a sagging roof;
    idleness leads to a leaky house.
  • Если хозяин ленив, то и дом начнёт протекать, и крыша обвалится.
  • A party gives laughter,
    wine gives happiness,
    and money gives everything!
  • Люди готовят еду, чтобы насладиться ею, и вино украшает жизнь. Деньги же обеспечивают всё.
  • Never make light of the king, even in your thoughts.
    And don’t make fun of the powerful, even in your own bedroom.
    For a little bird might deliver your message
    and tell them what you said.
  • Не говори плохо о царе, даже не думай о нём плохо, не говори плохо о богатых, даже если ты в спальне своей один, потому что маленькая птица может перелететь и рассказать им всё, что ты сказал.

  • ← (Ecclesiastes 9) | (Ecclesiastes 11) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025