Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Ecclesiastes 5:17
-
New Living Translation
Throughout their lives, they live under a cloud — frustrated, discouraged, and angry.
-
(en) King James Bible ·
All his days also he eateth in darkness, and he hath much sorrow and wrath with his sickness. -
(en) New King James Version ·
All his days he also eats in darkness,
And he has much sorrow and sickness and anger. -
(en) New International Version ·
All their days they eat in darkness,
with great frustration, affliction and anger. -
(en) English Standard Version ·
Moreover, all his days he eats in darkness in much vexation and sickness and anger. -
(en) New American Standard Bible ·
Throughout his life he also eats in darkness with great vexation, sickness and anger. -
(en) Darby Bible Translation ·
All his days also he eateth in darkness, and hath much vexation, and sickness, and irritation. -
(ru) Синодальный перевод ·
Вот ещё, что я нашёл доброго и приятного: есть и пить и наслаждаться добром во всех трудах своих, какими кто трудится под солнцем во все дни жизни своей, которые дал ему Бог; потому что это его доля. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Ось що я визнаю за добре, за слушну річ для людини: їсти й пити та заживати собі добра з усієї праці, якою людина трудиться під сонцем за час свого життя, що Бог дає їй: така бо вже її доля. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
От же що здалось менї добрим: їсти й пити та солодко вживати добра з працї своєї під сонцем через увесь час життя свого, що Бог йому дав; бо ж се доля його. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Оце, що я бачив, як добре та гарне: щоб їла люди́на й пила, і щоб бачила добре в усьо́му своє́му труді́, що під сонцем ним тру́диться в час нечисле́нних тих днів свого віку, які Бог їй дав, — бо це доля її! -
(ru) Новый русский перевод ·
Затем я понял, что хорошо и правильно для человека есть и пить и находить наслаждение в труде своем под солнцем в течение немногих дней жизни, что дал ему Бог, ведь такова его доля. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Ось що доброго я побачив, що є приємне: їсти, пити і бачити добро в усякій своїй праці, якою трудиться під сонцем за числом днів його життя, які дав йому Бог. Адже це — його частка. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Видел я — лучшее, что может человек, — это есть, пить и радоваться тому, что делает за время своей недолгой земной жизни. Господь ему дал эти недолгие дни, и это всё, чем он владеет.