Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Куліша та Пулюя
Death Comes to All
This, too, I carefully explored: Even though the actions of godly and wise people are in God’s hands, no one knows whether God will show them favor.
This, too, I carefully explored: Even though the actions of godly and wise people are in God’s hands, no one knows whether God will show them favor.
На все те обернув я серце моє, щоб зрозуміти, що праведні й мудрі й дїла їх у Бога в руцї, та що чоловік нї любови нї ненавистї за те не знає, бо воно далеко перед ним.
Усьому й усїм — одно: однака доля праведному й безбожному, доброму й злому, чистому й нечистому; тому, що приносить жертви, й тому, що не приносить жертви; честивому, як і грішникові; тому, хто клянеться, як і тому, хто совіститься клястись.
It seems so wrong that everyone under the sun suffers the same fate. Already twisted by evil, people choose their own mad course, for they have no hope. There is nothing ahead but death anyway.
Се ж то й біда в усьому, що дїється під сонцем, що доля однака всїм; тим то й серце в людей повне злостї, й безум у серцї їх, поки живота їх, а потім прилучуються до мертвих.
There is hope only for the living. As they say, “It’s better to be a live dog than a dead lion!”
Поки людина в живих, має ще надїю; тим, що живому собацї лучше, нїж мертвому леву;
The living at least know they will die, but the dead know nothing. They have no further reward, nor are they remembered.
Бо живі знають, що помруть, а мертві нїчогісїнько не тямлять, і нема їм уже заплати, бо й память про них пішла в забуток;
Whatever they did in their lifetime — loving, hating, envying — is all long gone. They no longer play a part in anything here on earth.
І любов їх і ненависть і боротьба їх минулись, і не буде їм вже нїякої частини нї в чому, що дїється під сонцем.
So go ahead. Eat your food with joy, and drink your wine with a happy heart, for God approves of this!
Ійди ж, їж твій хлїб, радуючись, і пий твоє вино, веселючись, коли Бог ласкавий на дїла твої.
Wear fine clothes, with a splash of cologne!
Нехай повсячасно буде на тобі одежа сьвітла, й нехай волос твій буде намащений.
Live happily with the woman you love through all the meaningless days of life that God has given you under the sun. The wife God gives you is your reward for all your earthly toil.
Усолоджуй собі життє з жінкою твоєю, що її любиш, через усї днї марної жизнї твоєї, а котру дав тобі Бог за товаришку на всї швидколетні днї твої під сонцем; се бо — пай твій в життю й в трудах твоїх, що ти трудишся під сонцем.
Все, що маєш снагу робити, роби руками твоїми; бо в могилї, куди ти йдеш, нема вже роботи, нї роздумовання, нї знання, нї мудростї.
I have observed something else under the sun. The fastest runner doesn’t always win the race, and the strongest warrior doesn’t always win the battle. The wise sometimes go hungry, and the skillful are not necessarily wealthy. And those who are educated don’t always lead successful lives. It is all decided by chance, by being in the right place at the right time.
І звернувсь я й добачив під сонцем, що не швидким допадаєсь нагорода за побіг; не хоробрим — побіда; не мудрим — хлїб; не розумним — багацтво, й не тямущим — ласка, тільки час і случай у всїм.
People can never predict when hard times might come. Like fish in a net or birds in a trap, people are caught by sudden tragedy.
Бо людина свого часу навіть не знає. Як риба попадається в невід, а птиця запутуєсь у сильце, так і люде ловляться в лиху годину, як вона прийде негадано до них.
Thoughts on Wisdom and Folly
Here is another bit of wisdom that has impressed me as I have watched the way our world works.
От іще яку бачив я мудрість під сонцем, а вона здалась менї не абиякою:
There was a small town with only a few people, and a great king came with his army and besieged it.
Було невеличке собі місто, та й не так то людне. Прийшов під його великий царь, облїг його, та й поробив проти його всї боєві прилади;
A poor, wise man knew how to save the town, and so it was rescued. But afterward no one thought to thank him.
Аж се знайшовся в йому чоловік нетяга розумний та й вирятував городець своїм розумом, а нїхто потім не споминав про сього біднягу.
So even though wisdom is better than strength, those who are wise will be despised if they are poor. What they say will not be appreciated for long.
І сказав я: Розум лучше сили, та розумом у чоловіка бідного погорджують і слова його байдуже.
Better to hear the quiet words of a wise person
than the shouts of a foolish king.
than the shouts of a foolish king.
Слово тихе й розумне, як його послухають, переважує крик потужного між дурними.