Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Song of Solomon 1:15
-
New Living Translation
How beautiful you are, my darling,
how beautiful!
Your eyes are like doves.
Young Woman
-
(en) King James Bible ·
Solomon
Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes. -
(en) New International Version ·
He
How beautiful you are, my darling!
Oh, how beautiful!
Your eyes are doves. -
(en) English Standard Version ·
He
Behold, you are beautiful, my love;
behold, you are beautiful;
your eyes are doves. -
(en) New American Standard Bible ·
“How beautiful you are, my darling,
How beautiful you are!
Your eyes are like doves.” -
(en) Darby Bible Translation ·
Solomon
Behold, thou art fair, my love; Behold, thou art fair: thine eyes are doves. -
(ru) Синодальный перевод ·
— О, ты прекрасен, возлюбленный мой, и любезен! и ложе у нас — зелень; -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
А ти, мій любий — прехороший, уродливий! а постеля наша — мов трава зелена; -
(ua) Переклад Огієнка ·
„Яка ти прекрасна, моя ти подру́женько, яка ти хороша! Твої очі немов голуби́ні!“ -
(ru) Новый русский перевод ·
— Как красив ты, милый мой,
как красив!
И ложе наше — зеленый покров. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Ось ти красива, моя подруго, ось ти вродлива, твої очі голубині. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
[Он говорит] Ты прекрасна, возлюбленная, ты прекрасна, глаза твои — голуби.