Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Song of Solomon 2) | (Song of Solomon 4) →

New Living Translation

Переклад Огієнка

  • Young Woman

    One night as I lay in bed, I yearned for my lover.
    I yearned for him, but he did not come.
  • „По но́чах на ложі своїм я шукала того́, кого́ полюбила душа моя. Шукала його, — та його не знайшла́.
  • So I said to myself, “I will get up and roam the city,
    searching in all its streets and squares.
    I will search for the one I love.”
    So I searched everywhere but did not find him.
  • Хай устану й нехай я пройду́ся по місті, хай на ву́лицях та на майда́нах того пошукаю, кого полюбила душа моя! Шукала його, — та його не знайшла́.
  • The watchmen stopped me as they made their rounds,
    and I asked, “Have you seen the one I love?”
  • Спітка́ли мене сторожі́, що по місті прохо́дять. „Чи не бачили ча́сом того, кого полюбила душа моя?“
  • Then scarcely had I left them
    when I found my love!
    I caught and held him tightly,
    then I brought him to my mother’s house,
    into my mother’s bed, where I had been conceived.
  • Небагато пройшла я від них, — та й знайшла́ я того́, кого́ полю́била душа моя: схопи́ла його, — й не пустила його, аж по́ки його не ввела́ у дім неньки своєї, та в кімна́ту тієї, що в утро́бі носила мене!
  • Promise me, O women of Jerusalem,
    by the gazelles and wild deer,
    not to awaken love until the time is right.a
    Young Women of Jerusalem
  • Заклинаю я вас, дочки єрусалимські, газе́лями чи польови́ми оленями, щоб ви не споло́хали, щоб не збуди́ли любови, аж доки йому до вподо́би!“
  • Who is this sweeping in from the wilderness
    like a cloud of smoke?
    Who is it, fragrant with myrrh and frankincense
    and every kind of spice?
  • „Хто вона, що вихо́дить із пустині, немов стовпи диму, оку́рена ми́ррою й ла́даном, всіля́кими па́хощами продавця?“
  • Look, it is Solomon’s carriage,
    surrounded by sixty heroic men,
    the best of Israel’s soldiers.
  • „Ось ло́же його, Соломонове, — шістдесят лицарів навколо нього, із лицарів славних Ізраїлевих!
  • They are all skilled swordsmen,
    experienced warriors.
    Each wears a sword on his thigh,
    ready to defend the king against an attack in the night.
  • Усі вони мають меча, усі вправні в бою́, кожен має свого меча при своєму стегні́ проти стра́ху нічно́го.
  • King Solomon’s carriage is built
    of wood imported from Lebanon.
  • Но́ші зробив собі цар Соломон із лива́нських дере́в:
  • Its posts are silver,
    its canopy gold;
    its cushions are purple.
    It was decorated with love
    by the young women of Jerusalem.
    Young Woman
  • стовпці їхні зробив він із срі́бла, а їхне опертя́ — золоте, пурпуро́ве сиді́ння, їхня сере́дина ви́стелена коха́нням дочо́к єрусалимських!
  • Come out to see King Solomon,
    young women of Jerusalem.b
    He wears the crown his mother gave him on his wedding day,
    his most joyous day.
  • Підіть і побачте, о до́чки сіо́нські, царя Соломона в вінку́, що ним мати його увінча́ла його в день весілля його та в день радости серця його!“

  • ← (Song of Solomon 2) | (Song of Solomon 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025