Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Синодальный перевод
Пришёл я в сад мой, сестра моя, невеста; набрал мирры моей с ароматами моими, поел сотов моих с мёдом моим, напился вина моего с молоком моим. — Ешьте, друзья, пейте и насыщайтесь, возлюбленные!
I slept, but my heart was awake,
when I heard my lover knocking and calling:
“Open to me, my treasure, my darling,
my dove, my perfect one.
My head is drenched with dew,
my hair with the dampness of the night.”
when I heard my lover knocking and calling:
“Open to me, my treasure, my darling,
my dove, my perfect one.
My head is drenched with dew,
my hair with the dampness of the night.”
— Я сплю, а сердце моё бодрствует; вот, голос моего возлюбленного, который стучится: «отвори мне, сестра моя, возлюбленная моя, голубица моя, чистая моя! потому что голова моя вся покрыта росою, кудри мои — ночною влагою».
But I responded,
“I have taken off my robe.
Should I get dressed again?
I have washed my feet.
Should I get them soiled?”
“I have taken off my robe.
Should I get dressed again?
I have washed my feet.
Should I get them soiled?”
Я скинула хитон мой; как же мне опять надевать его? Я вымыла ноги мои; как же мне марать их?
My lover tried to unlatch the door,
and my heart thrilled within me.
and my heart thrilled within me.
Возлюбленный мой протянул руку свою сквозь скважину, и внутренность моя взволновалась от него.
I jumped up to open the door for my love,
and my hands dripped with perfume.
My fingers dripped with lovely myrrh
as I pulled back the bolt.
and my hands dripped with perfume.
My fingers dripped with lovely myrrh
as I pulled back the bolt.
Я встала, чтобы отпереть возлюбленному моему, и с рук моих капала мирра, и с перстов моих мирра капала на ручки замка.
I opened to my lover,
but he was gone!
My heart sank.
I searched for him
but could not find him anywhere.
I called to him,
but there was no reply.
but he was gone!
My heart sank.
I searched for him
but could not find him anywhere.
I called to him,
but there was no reply.
Отперла я возлюбленному моему, а возлюбленный мой повернулся и ушёл. Души во мне не стало, когда он говорил; я искала его и не находила его; звала его, и он не отзывался мне.
The night watchmen found me
as they made their rounds.
They beat and bruised me
and stripped off my veil,
those watchmen on the walls.
as they made their rounds.
They beat and bruised me
and stripped off my veil,
those watchmen on the walls.
Встретили меня стражи, обходящие город, избили меня, изранили меня; сняли с меня покрывало стерегущие стены.
Make this promise, O women of Jerusalem —
If you find my lover,
tell him I am weak with love.
Young Women of Jerusalem
If you find my lover,
tell him I am weak with love.
Young Women of Jerusalem
Заклинаю вас, дщери Иерусалимские: если вы встретите возлюбленного моего, что скажете вы ему? что я изнемогаю от любви.
Why is your lover better than all others,
O woman of rare beauty?
What makes your lover so special
that we must promise this?
Young Woman
O woman of rare beauty?
What makes your lover so special
that we must promise this?
Young Woman
«Чем возлюбленный твой лучше других возлюбленных, прекраснейшая из женщин? Чем возлюбленный твой лучше других, что ты так заклинаешь нас?»
My lover is dark and dazzling,
better than ten thousand others!
better than ten thousand others!
— Возлюбленный мой бел и румян, лучше десяти тысяч других:
His head is finest gold,
his wavy hair is black as a raven.
his wavy hair is black as a raven.
голова его — чистое золото; кудри его волнистые, чёрные, как ворон;
His eyes sparkle like doves
beside springs of water;
they are set like jewels
washed in milk.
beside springs of water;
they are set like jewels
washed in milk.
глаза его — как голуби при потоках вод, купающиеся в молоке, сидящие в довольстве;
His cheeks are like gardens of spices
giving off fragrance.
His lips are like lilies,
perfumed with myrrh.
giving off fragrance.
His lips are like lilies,
perfumed with myrrh.
щёки его — цветник ароматный, гряды благовонных растений; губы его — лилии, источают текучую мирру;
His arms are like rounded bars of gold,
set with beryl.
His body is like bright ivory,
glowing with lapis lazuli.
set with beryl.
His body is like bright ivory,
glowing with lapis lazuli.
руки его — золотые кругляки, усаженные топазами; живот его — как изваяние из слоновой кости, обложенное сапфирами;
His legs are like marble pillars
set in sockets of finest gold.
His posture is stately,
like the noble cedars of Lebanon.
set in sockets of finest gold.
His posture is stately,
like the noble cedars of Lebanon.
голени его — мраморные столбы, поставленные на золотых подножиях; вид его подобен Ливану, величествен, как кедры;