Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Song of Solomon 5) | (Song of Solomon 7) →

New Living Translation

Переклад Хоменка

  • Young Women of Jerusalem

    Where has your lover gone,
    O woman of rare beauty?
    Which way did he turn
    so we can help you find him?
    Young Woman
  • Куди пішов твій любий, найкраща між жінками? Куди звернув твій любий, щоб нам з тобою та його шукати?
  • My lover has gone down to his garden,
    to his spice beds,
    to browse in the gardens
    and gather the lilies.
  • Мій любий зійшов у сад свій до грядок пахучих пасти в садах отару та лілеї рвати.
  • I am my lover’s, and my lover is mine.
    He browses among the lilies.
    Young Man
  • Я — мого любого й мій любий — мій, він, що пасе отам поміж лілеями.
  • You are beautiful, my darling,
    like the lovely city of Tirzah.
    Yes, as beautiful as Jerusalem,
    as majestic as an army with billowing banners.
  • Гарна ти моя люба, наче Тірца, немов Єрусалим, принадна, грізна, немов загони з прапорами.
  • Turn your eyes away,
    for they overpower me.
    Your hair falls in waves,
    like a flock of goats winding down the slopes of Gilead.
  • Відверни від мене твої очі, бо вони мене чарують. Волосся твоє мов козяче стадо, що сходить із Гілеад-гір.
  • Your teeth are as white as sheep
    that are freshly washed.
    Your smile is flawless,
    each tooth matched with its twin.a
  • Зуби твої, немов овець отара, що з купелі виходить. Кожний із них має свою пару, ані одному її не бракує.
  • Your cheeks are like rosy pomegranates
    behind your veil.
  • Немов розрізане надвоє яблуко-граната, твої скроні за твоїм покривалом.
  • Even among sixty queens
    and eighty concubines
    and countless young women,
  • Шістдесят цариць і вісімдесят наложниць було, а дівчат без ліку, —
  • I would still choose my dove, my perfect one —
    the favorite of her mother,
    dearly loved by the one who bore her.
    The young women see her and praise her;
    even queens and royal concubines sing her praises:
  • одна ж єдина моя голубка, моя досконала, єдина у матері своєї, улюблена тієї, що її вродила. Побачили її дівчата й величають, цариці й наложниці і тії її вихваляють:
  • “Who is this, arising like the dawn,
    as fair as the moon,
    as bright as the sun,
    as majestic as an army with billowing banners?”
    Young Woman
  • «Хто це, що наче рання зоря, сходить, гарна, мов місяць, ясна, мов сонце, страшна, мов військові загони з прапорцями?»
  • I went down to the grove of walnut trees
    and out to the valley to see the new spring growth,
    to see whether the grapevines had budded
    or the pomegranates were in bloom.
  • В горіховий садок зійшов я, щоб подивитись на зелень у долині, щоб подивитись, чи виноград броститься, чи цвітуть яблуні ґранатові.
  • Before I realized it,
    my strong desires had taken me to the chariot of a noble man.b
    Young Women of Jerusalem
  • І сам не знаю, (як то сталось): моя любов посадила мене на колісницю князя мого народу.

  • ← (Song of Solomon 5) | (Song of Solomon 7) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025