Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Хоменка
Young Women of Jerusalem
Where has your lover gone,
O woman of rare beauty?
Which way did he turn
so we can help you find him?
Young Woman
Where has your lover gone,
O woman of rare beauty?
Which way did he turn
so we can help you find him?
Young Woman
Куди пішов твій любий, найкраща між жінками? Куди звернув твій любий, щоб нам з тобою та його шукати?
My lover has gone down to his garden,
to his spice beds,
to browse in the gardens
and gather the lilies.
to his spice beds,
to browse in the gardens
and gather the lilies.
Мій любий зійшов у сад свій до грядок пахучих пасти в садах отару та лілеї рвати.
I am my lover’s, and my lover is mine.
He browses among the lilies.
Young Man
He browses among the lilies.
Young Man
Я — мого любого й мій любий — мій, він, що пасе отам поміж лілеями.
You are beautiful, my darling,
like the lovely city of Tirzah.
Yes, as beautiful as Jerusalem,
as majestic as an army with billowing banners.
like the lovely city of Tirzah.
Yes, as beautiful as Jerusalem,
as majestic as an army with billowing banners.
Гарна ти моя люба, наче Тірца, немов Єрусалим, принадна, грізна, немов загони з прапорами.
Turn your eyes away,
for they overpower me.
Your hair falls in waves,
like a flock of goats winding down the slopes of Gilead.
for they overpower me.
Your hair falls in waves,
like a flock of goats winding down the slopes of Gilead.
Відверни від мене твої очі, бо вони мене чарують. Волосся твоє мов козяче стадо, що сходить із Гілеад-гір.
Зуби твої, немов овець отара, що з купелі виходить. Кожний із них має свою пару, ані одному її не бракує.
Your cheeks are like rosy pomegranates
behind your veil.
behind your veil.
Немов розрізане надвоє яблуко-граната, твої скроні за твоїм покривалом.
Even among sixty queens
and eighty concubines
and countless young women,
and eighty concubines
and countless young women,
Шістдесят цариць і вісімдесят наложниць було, а дівчат без ліку, —
I would still choose my dove, my perfect one —
the favorite of her mother,
dearly loved by the one who bore her.
The young women see her and praise her;
even queens and royal concubines sing her praises:
the favorite of her mother,
dearly loved by the one who bore her.
The young women see her and praise her;
even queens and royal concubines sing her praises:
одна ж єдина моя голубка, моя досконала, єдина у матері своєї, улюблена тієї, що її вродила. Побачили її дівчата й величають, цариці й наложниці і тії її вихваляють:
“Who is this, arising like the dawn,
as fair as the moon,
as bright as the sun,
as majestic as an army with billowing banners?”
Young Woman
as fair as the moon,
as bright as the sun,
as majestic as an army with billowing banners?”
Young Woman
«Хто це, що наче рання зоря, сходить, гарна, мов місяць, ясна, мов сонце, страшна, мов військові загони з прапорцями?»
I went down to the grove of walnut trees
and out to the valley to see the new spring growth,
to see whether the grapevines had budded
or the pomegranates were in bloom.
and out to the valley to see the new spring growth,
to see whether the grapevines had budded
or the pomegranates were in bloom.
В горіховий садок зійшов я, щоб подивитись на зелень у долині, щоб подивитись, чи виноград броститься, чи цвітуть яблуні ґранатові.