Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Song of Solomon 5) | (Song of Solomon 7) →

New Living Translation

Переклад Куліша та Пулюя

  • Young Women of Jerusalem

    Where has your lover gone,
    O woman of rare beauty?
    Which way did he turn
    so we can help you find him?
    Young Woman
  • Де ж твій милий подївся, ти, найуродливша між женщинами? Куди пійшов твій любий, щоб нам із тобою його шукати?
  • My lover has gone down to his garden,
    to his spice beds,
    to browse in the gardens
    and gather the lilies.
  • Він у саду в себе ходить, в цьвітнику пахущім, він залюбки попасає проміж лилїями.
  • I am my lover’s, and my lover is mine.
    He browses among the lilies.
    Young Man
  • Милий мій належить менї, а я милому, — тому, що в лилїях попасає.
  • You are beautiful, my darling,
    like the lovely city of Tirzah.
    Yes, as beautiful as Jerusalem,
    as majestic as an army with billowing banners.
  • Гарна ти, моя любко, неначе та Тирса, мов Ерусалим принадна, а грізна-поважна, як військо, під стягом стоюче.
  • Turn your eyes away,
    for they overpower me.
    Your hair falls in waves,
    like a flock of goats winding down the slopes of Gilead.
  • Одверни від мене очі, — мене вони зворушують!
  • Your teeth are as white as sheep
    that are freshly washed.
    Your smile is flawless,
    each tooth matched with its twin.a
  • В тебе волос — мов отара кіз, що сходять із Галааду; зуби в тебе — наче овець стадо, що з купелї виходить, а в кожної близнята, й нема між ними неплодної;
  • Your cheeks are like rosy pomegranates
    behind your veil.
  • Нїби половинки яблока-гранати щоки твої під кучерями в тебе.
  • Even among sixty queens
    and eighty concubines
    and countless young women,
  • Шістьдесять цариць сяє, вісїмдесять бранок, а дївчат безлїч,
  • I would still choose my dove, my perfect one —
    the favorite of her mother,
    dearly loved by the one who bore her.
    The young women see her and praise her;
    even queens and royal concubines sing her praises:
  • Та вона єдина, голубка моя, чистая моя; єдина вона в матері своєї, вибрана зпроміж усїх, що вона зродила. Побачили її дївчата, й стали вихваляти; царицї й бранки — усї величали.
  • “Who is this, arising like the dawn,
    as fair as the moon,
    as bright as the sun,
    as majestic as an army with billowing banners?”
    Young Woman
  • Хто ж се, що, мов зоря, зазорилась, гарна, як місяць, а ясна, як сонце, грізна, мов військо під стягами?
  • I went down to the grove of walnut trees
    and out to the valley to see the new spring growth,
    to see whether the grapevines had budded
    or the pomegranates were in bloom.
  • Я зійшла в сад оріховий, подивитись на зелень в долинї, поглянути, чи вже розвилась лоза виноградна, чи зацвили яблонї гранатові?
  • Before I realized it,
    my strong desires had taken me to the chariot of a noble man.b
    Young Women of Jerusalem
  • Не знаю, як завела мене душа моя 'д колесницям значних у народї мойму.

  • ← (Song of Solomon 5) | (Song of Solomon 7) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025