Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Song of Solomon 6) | (Song of Solomon 8) →

New Living Translation

Переклад Огієнка

  • aHow beautiful are your sandaled feet,
    O queenly maiden.
    Your rounded thighs are like jewels,
    the work of a skilled craftsman.
  • „Верни́ся, вернись, Суламі́тко! Вернися, вернися, — нехай ми на тебе нади́вимось!“ „Чого вам дивитися на Суламітку, немов би на та́нець військо́вий?“
  • Your navel is perfectly formed
    like a goblet filled with mixed wine.
    Between your thighs lies a mound of wheat
    bordered with lilies.
  • „Хороші які стали ноги твої в черевичках, князі́вно моя́! Заокру́глення сте́гон твоїх — мов намисто, руками мисте́цькими ви́точене!
  • Your breasts are like two fawns,
    twin fawns of a gazelle.
  • Твоє лоно — немов круглото́чена чаша, в якій не забра́кне вина запашно́го! Твій живіт — сніп пшениці, ото́чений тими ліле́ями!
  • Your neck is as beautiful as an ivory tower.
    Your eyes are like the sparkling pools in Heshbon
    by the gate of Bath-rabbim.
    Your nose is as fine as the tower of Lebanon
    overlooking Damascus.
  • Два пе́рса твої — немов двоє сарня́ток близня́т!
  • Your head is as majestic as Mount Carmel,
    and the sheen of your hair radiates royalty.
    The king is held captive by its tresses.
  • Твоя шия — як ба́шта із кости слоно́вої, твої очі — озе́рця в Хешбо́ні при брамі того Бат-Рабі́му, в тебе ніс — немов башта лива́нська, що ди́виться все в бік Дама́ску!
  • Oh, how beautiful you are!
    How pleasing, my love, how full of delights!
  • Голі́вка твоя на тобі — мов Карме́л, а коса́ на голі́вці твоїй — немов пу́рпур, — поло́нений цар тими ку́черями!
  • You are slender like a palm tree,
    and your breasts are like its clusters of fruit.
  • Яка ти прекрасна й приємна яка, о любов в розко́шах!
  • I said, “I will climb the palm tree
    and take hold of its fruit.”
    May your breasts be like grape clusters,
    and the fragrance of your breath like apples.
  • Став подібний до па́льми твій стан, твої ж пе́рса — до грон виногра́дних!
  • May your kisses be as exciting as the best wine —
    Young Woman
    Yes, wine that goes down smoothly for my lover,
    flowing gently over lips and teeth.b
  • Я поду́мав: ви́беруся на цю па́льму, схоплю́ся за ві́ття її, — і нехай стануть пе́рса твої, немов виноградні ті грона, а па́хощ диха́ння твого — як яблука!“
  • I am my lover’s,
    and he claims me as his own.
  • „А у́ста твої — як найліпше вино: просту́є воно до мого коханого, чинить промо́вистими й уста сплячих!
  • Come, my love, let us go out to the fields
    and spend the night among the wildflowers.c
  • Я належу своєму коханому, а його пожада́ння — до мене!
  • Let us get up early and go to the vineyards
    to see if the grapevines have budded,
    if the blossoms have opened,
    and if the pomegranates have bloomed.
    There I will give you my love.
  • Ходи ж, мій коханий, та ви́йдемо в поле, переночу́ємо в се́лах!
  • There the mandrakes give off their fragrance,
    and the finest fruits are at our door,
    new delights as well as old,
    which I have saved for you, my lover.
  • Устанемо рано, й ходім у сади — виногради, поди́вимося, чи зацвів виноград, чи квітки́ розцвіли́сь, чи грана́тові яблуні порозцвіта́ли? Там любов свою тобі дам!

  • ← (Song of Solomon 6) | (Song of Solomon 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025