Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Song of Solomon 8:4
-
New Living Translation
-
(en) King James Bible ·
I charge you, O daughters of Jerusalem, that ye stir not up, nor awake my love, until he please. -
(en) New King James Version ·
I charge you, O daughters of Jerusalem,
Do not stir up nor awaken love
Until it pleases. -
(en) New International Version ·
Daughters of Jerusalem, I charge you:
Do not arouse or awaken love
until it so desires. -
(en) English Standard Version ·
I adjure you, O daughters of Jerusalem,
that you not stir up or awaken love
until it pleases. -
(en) New American Standard Bible ·
“I want you to swear, O daughters of Jerusalem,
Do not arouse or awaken my love
Until she pleases.” -
(en) Darby Bible Translation ·
I charge you, daughters of Jerusalem, ... Why should ye stir up, why awake [my] love, till he please? -
(ru) Синодальный перевод ·
Заклинаю вас, дщери Иерусалимские, не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Хто це, що сходить від пустині, на свого любого опершись? -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Ой прошу ж я вас, дочки ви Ерусалимські, не будїть і не трівожте милої моєї, доки їй любо! -
(ua) Переклад Огієнка ·
Заклинаю я вас, дочки єрусалимські, — нащо б споло́хали, й нащо б збудили любови, аж доки йому до вподо́би!“ -
(ru) Новый русский перевод ·
Дочери Иерусалима, заклинаю вас:
не будите и не возбуждайте любви,
пока она сама того не пожелает. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Я благала вас, дочки Єрусалима, силами і міццю поля, щоб ви не підняли і щоб не розбудили любов, аж доки не забажає. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Дочери Иерусалима, клянитесь мне дикими оленями и газелями, что не станете будить любовь и возбуждать её не будете, покуда не возжелается.